Generally, this applies only after an area of industry has been affected byan area of industry has been affected by a natural disaster such as a flood, drought or disease. |
Как правило, это происходит только в том случае, если часть отрасли пострадала от какого-либо стихийного бедствия, как, например, наводнение, засуха или эпидемия. |
The current drought, the worst for over 30 years, is having a devastating effect on the population of Afghanistan, particularly in the rural areas, where the index of vulnerability is already extremely high. |
Нынешняя засуха, самая сильная за более чем 30 лет, имеет катастрофические последствия для населения Афганистана, особенно в сельских районах, где крайне высока уязвимость населения. |
You do know that we're in the worst drought since 800 A.D., right? |
Вы знаете, что у нас засуха с 800 года, да? |
Don't you know we're in the middle of a drought? |
Ты не в курсе, что у нас засуха? |
In 2006, the Victorian Government announced the Rural Women, Drought and Climate Change initiative, which acknowledges the significant role rural women play in communities affected by drought and climate change. |
12.5 В 2006 году правительство штата Виктория объявило об инициативе под названием "Женщины, проживающие в сельских районах, засуха и изменение климата", признающей важную роль, которую играют женщины, проживающие в сельских районах, в жизни общин, страдающих от засухи и климатических изменений. |
In South-East Asia, Viet Nam has suffered from serious droughts because of climate change during the last decade, with the most serious and longest drought lasting nine months during the dry season of 2004-2005, causing tremendous losses in agriculture and forestry activities. |
В Юго-Восточной Азии в течение последнего десятилетия с проблемой засухи, обусловленной изменением климата, неоднократно сталкивался Вьетнам, причем самая серьезная и самая продолжительная засуха имела место в течение сухого сезона 2004 - 2005 годов. |
Flooding can lead to an increase in water-borne diseases and drought can lead to an increase in respiratory tract, eye and skin infections. |
Наводнения могут приводить к возрастанию числа заболеваний, передаваемых через воду, а засуха - числа инфекций дыхательных путей, глаз и кожи. |
The Texas, Oklahoma, Mexico heatwave and drought last year, Moscow the year before and Europe in 2003, were all exceptionalevents, more than three standard deviations outside thenorm. |
В Техасе, Оклахоме и Мексике была дикая жара и засуха впрошлом году, в Москве - в предыдущем и в Европе в 2003-м. Этоскорее нерядовое явление, чем стандартное отклонение отнормы. |
The "Puntland" coastal region was struck by the Indian Ocean tsunami while drought, flash floods and unseasonably cold weather decimated livestock in the northern regions and destroyed the livelihoods of the many Somalis who depend on livestock for their survival. |
На прибрежный район "Пунтленд" обрушилось цунами, возникшее в Индийском океане, а засуха, внезапные наводнения и необычная для данного сезона холодная погода явились причиной гибели скота в северных районах и лишили средств к существованию многих сомалийцев, которые жили за счет домашнего скота. |
While Darwin focused exclusively on competition as a selective force, Eugen Warming devised a new discipline that took abiotic factors, that is drought, fire, salt, cold etc., as seriously as biotic factors in the assembly of biotic communities. |
Хотя Дарвин рассматривал исключительно соперничество в качестве естественного отбора, Варминг, Йоханнес Эугениус создал новую дисциплину, которая рассматривала абиотические факторы, а именно засуха, пожар, холод и т. д., наравне с биотическими факторами в совокупности с биотическими сообществами. |
Where do you get an ininterrupted drought of 36 days? |
Господи! Не может засуха длиться более тридцати шести дней! |
Shrivelled: The wrinkling of more than 50% of the skin surface of the compact fruit, usually occurring in seasons when there are high crop yields, or when there is stress from drought or poor nutrition, or as an inherited trait. |
Сморщенные: Сморщивание более 50% поверхности оболочки плотного плода, происходящее обычно в период сбора высокого урожая или же в результате воздействия таких факторов стресса, как засуха или дефицит питания, или же являющиеся врожденным признаком. |
The recent drought in the country arising from failed rains and harvest is expected to put upward pressure on grain prices and eliminate the current deflationary pressures stifling growth in the economy. |
Недавняя засуха в стране, вызванная отсутствием дождей и отразившаяся на урожае, приведет, как ожидается, к повышению цен на зерно и устранит нынешнее дефляционное давление, сдерживающее рост в экономике. |
The people living in dry and sub-humid land areas depend on certain biological resources as a means of livelihood, and any threats to those resources tend to undermine the basis of their existence, as communities become more and more vulnerable to future incidences of drought. |
Для людей, живущих в засушливых и полузасушливых районах, некоторые биологические ресурсы дают средства к существованию, и любые опасности для состояния этих ресурсов способны подорвать самые основы жизни этих людей, которые становятся все более и более восприимчивыми к повторениям такого явления, как засуха. |
While the Plan considered three different scenarios - floods, cyclones, drought - the general perception at the beginning of 2002 was that there were going to be renewed floods, after above-normal rainfalls in the period from October through December. |
Несмотря на то, что в упомянутом плане предусматриваются три различных сценария - наводнения, циклоны и засуха, - в начале 2002 года, после того как в октябре-декабре осадки превысили норму, сложилось общее мнение, что Мозамбик ожидают новые наводнения. |
In response to the developing food crisis in Southern Africa, where the combination of drought, HIV/AIDS and other factors make the picture catastrophic, the IFRC launched an appeal for $61.6 million to assist a minimum of 1.3 million people. |
Реагируя на развивающийся продовольственный кризис на юге Африки, где в результате комбинации таких факторов, как засуха, ВИЧ/СПИД, и других факторов сложилась катастрофическая ситуация, МФКККП обратилась с призывом собрать 61,6 млн. долл. США для оказания помощи как минимум 1,3 миллионам человек. |
Unfavourable weather conditions such as a prolonged drought and tropical storms, conflicts between the Saint Lucia Banana Growers Association, industrial action by farmers for increased prices and dissolution of the SLBGA Board, plagued the Banana Industry causing a significant decline in banana production. |
Неблагоприятные погодные условия, такие как длительная засуха и тропические ливни, конфликты внутри Ассоциации выращивающих бананы фермеров Сент-Люсии, действия фермеров, направленные на увеличение цен и роспуск правления Ассоциации, преследовали эту отрасль, вызывая значительное снижение производства бананов. |
There has been an aggravation of the ravages of drought and food shortages in the Horn of Africa and southern Africa by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, a development that has challenged the humanitarian aid community to rethink its approach to humanitarian emergencies exacerbated by the epidemic. |
На Африканском Роге и в южной части Африки жестокая засуха и нехватка продовольствия усугубляются распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита - явления, которое заставило сообщество по оказанию гуманитарной помощи переосмыслить свой подход к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, приобретающим еще более острый характер в результате эпидемии этой болезни. |
Four years of drought in northern Somalia have created an acute humanitarian crisis in the northern Sool plateau, while poor rainfall in the surrounding areas could expand the affected area to the northern and central regions of Togdheer and Mudug. |
Четырехлетняя засуха на севере Сомали привела к острому гуманитарному кризису в северной части плато Сооль, а низкий уровень осадков в прилегающих районах может привести к распространению засухи на северный и центральный округа Тогдеер и Мудуг. |
Index-based weather insurance schemes are being piloted in Ethiopia and Malawi, which are expected to demonstrate the viability of insuring extreme risks, such as drought, and enhance farmers' access to finance. |
Упомянутые индексированные схемы страхования на случай неблагоприятных погодных условий внедряются в Эфиопии и Малави, которые, как ожидается, должны продемонстрировать жизнеспособность страхования крайних рисков, таких, как засуха, и расширить доступ фермеров к финансированию. |
With the World Food Programme (WFP) issuing warnings of the worst drought to hit the region in a decade, humanitarian disaster is imminent in the pastoral regions of northern and eastern Kenya, yet no food aid is arriving. |
В свете предупреждений Всемирной продовольственной программы (ВПП) о том, что этому району угрожает самая сильная за последнее десятилетие засуха, очевидно, что гуманитарная катастрофа в районах пастбищ северной и восточной части Кении неминуема, и тем не менее никакой продовольственной помощи все еще не поступает. |
Where would I take Toya, between thirst and drought? |
Куда нам идти с Тойей, если вокруг одна засуха? |
Further noting that desertification, land degradation, drought and climate change are intertwined, with each fuelling the other, in a cycle that is impeding global efforts to promote sustainable development, |
отмечая далее, что опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата связаны друг с другом и подпитывают друг друга, вследствие чего возникает порочный круг, затрудняющий предпринимаемые во всем мире усилия по достижению устойчивого развития, |
and there's a drought in Kenya. valued possession. |
Когда в Кении была засуха, а корова это самое ценное имущество в Кении. |
The great drought caused by London's longest heat wave is the one serious threat to Burgundy's independence. |
"Суровая засуха, вызванная длительным периодом необычайно жаркой погоды в Лондоне," "является одной из серьезных угроз независимости Бургундии." |