Английский - русский
Перевод слова Drought

Перевод drought с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Засуха (примеров 1026)
Whether drought results in an emergency depends on its impact on a given population. Приведет ли такая засуха к возникновению чрезвычайного положения, зависит от ее последствий для конкретного населения.
By the time you are 30 years old... average global temperature will have risen 2 1/2 degrees... causing such catastrophic consequences... as typhoons, floods, widespread drought, and famine. К тому времени, когда вам будет 30... средняя температура на планете поднимется на 2 с половиной градуса... что вызовет такие катастрофические последствия... как тайфуны, наводнения, засуха и голод.
Drought presents a special challenge for effective early warning owing to its complex and protracted development. Особую сложность в плане эффективного раннего предупреждения представляет засуха в силу сложного и продолжительного характера ее возникновения.
Drought or conflict, for instance, may break down governance systems, disrupt families and drive families and children away from their environment, increasing their vulnerability. Например, засуха или конфликт могут нарушить функционирование систем управления, а также сказаться на нормальной жизни семей и вынудить семьи и детей покинуть окружающую их среду, что повысит их уязвимость.
By severe drought brought on by weather wars conducted secretly using aerial contaminants and high-altitude electromagnetic waves, in a state of perpetual war to create problem-reaction- solution scenarios to distract, enrage and enslave American citizens at home with tools like the Patriot Act Страшная засуха, как результат погодных войн, ведущихся тайно при помощи загрязнения воздуха на большой высоте и электромагнитного излучения, в состоянии перманентной войны чтобы воплощать сценарии проблем, реакций и решений чтобы отвлекать, злить, порабощать Американских граждан,
Больше примеров...
Засушливых (примеров 98)
Impact 1.5: The vulnerability of dryland ecosystems and people to climate change and drought is reduced through the improvement of normative frameworks and the application of sustainable land use and land management options; Снижение уязвимости экосистем и населения засушливых районов перед изменением климата и засухой за счет улучшения нормативной базы и применения устойчивых вариантов землепользования и управления земельными ресурсами.
Current climate scenarios predict that the driest regions of the world will become even drier, signalling a risk of persistence of drought in many arid, semi-arid and dry sub-humid areas, with greater and sustained negative impacts. Согласно нынешним климатическим прогнозам, самые засушливые регионы мира станут еще более засушливыми, что повлечет за собой опасность хронической засухи во многих засушливых, полузасушливых и сухих районах с низкой влажностью воздуха, причем с еще более ощутимыми и устойчивыми негативными последствиями.
In Zimbabwe, dry-land farmers have switched from maize, which is difficult to grow in persistent drought conditions, to more drought-tolerant and pest-resistant sorghum, and are supplementing this with wetland rehabilitation, goatherding and seed nurseries. В Зимбабве фермеры из засушливых районов переключились с кукурузы, которую трудно выращивать в условиях хронической засухи, на более засухоустойчивое сорго, которое также устойчиво по отношению к насекомым-вредителям, при этом они дополняют эту деятельность восстановлением водно-болотных угодий, разведением коз и выращиванием семян в питомниках.
While the first phase of the programme was devoted to the arid and semi-arid areas recovering from drought through food-for-work activities, in 2003166 community projects were carried out in the most food-insecure districts. Если первый этап этой программы был посвящен реабилитации засушливых и полузасушливых районов, пострадавших от засухи, на основе применения принципа оплаты труда продовольственными товарами, то в 2003 году было реализовано 166 проектов на уровне общин в большинстве районов с неблагоприятной продовольственной ситуацией.
The people living in dry and sub-humid land areas depend on certain biological resources as a means of livelihood, and any threats to those resources tend to undermine the basis of their existence, as communities become more and more vulnerable to future incidences of drought. Для людей, живущих в засушливых и полузасушливых районах, некоторые биологические ресурсы дают средства к существованию, и любые опасности для состояния этих ресурсов способны подорвать самые основы жизни этих людей, которые становятся все более и более восприимчивыми к повторениям такого явления, как засуха.
Больше примеров...
Засушливый (примеров 5)
Think of me putting a crop in during a drought year. Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно.
I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня.
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет.
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота.
More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века.
Больше примеров...
Опустыниванием (примеров 425)
The objective of the retreat was to build common ground and a corporate framework for partnerships to combat desertification and land degradation and to mitigate the effects of drought. Задача этого совещания заключалась в том, чтобы определить общие интересы и заложить основу для налаживания партнерских связей в борьбе с опустыниванием, деградацией земель и в целях смягчения последствий засухи.
The Ministers also express their support to enhance the scientific basis of the United Nations Convention to Combat Desertification, including the consideration of a regionally balanced intergovernmental scientific panel on desertification, land degradation and drought. Министры также выражают свою поддержку укреплению научной базы Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, включая рассмотрение возможности создания регионально сбалансированной межправительственной научной группы экспертов по проблемам опустынивания, деградации земель и засухи.
(a) In the area of preventing and combating desertification and mitigating effects of drought within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification: а) в сфере предотвращения опустынивания и борьбы с ним и смягчения последствий засухи в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием:
During the High-level Meeting on National Drought Policy held in Geneva in March 2013, the IATF organized a side event on the theme to kick off the campaign for the WDCD. В ходе совещания высокого уровня по национальной политике борьбы с опустыниванием, состоявшегося в марте 2013 года в Женеве, МЦГ организовала параллельное мероприятие по данной теме с целью активизации кампании в поддержку ДООНПБО.
He also discussed capacity utilization of minor irrigation systems, command area development, drought alleviation, increasing water-use efficiency, alternate wetting and drying methods for water saving, salinity management and institutional arrangements for increasing water productivity. Затрагивались также вопросы использования возможностей мелких ирригационных систем, создания подкомандных площадей, борьбы с опустыниванием, повышения эффективности водопользования, использования альтернативных методов увлажнения и осушения земель для целей водосбережения, борьбы с засолением почв и принятия организационных мер, направленных на повышение продуктивности водопользования.
Больше примеров...