While we accept that policy choices can play a role, natural phenomena such as drought and the HIV/AIDS pandemic are factors as well. | Хотя мы признаем, что определенную роль может играть выбор политических решений, природные явления, такие, как засуха и пандемия ВИЧ/СПИДа, также могут влиять на положение дел. |
He's killed more men than the drought. | ОН УБИЛ БОЛЬШЕ ЛЮДЕЙ, ЧЕМ ЗАСУХА. |
We stress that desertification, land degradation and drought are challenges of a global dimension and continue to pose serious challenges to the sustainable development of all countries, in particular developing countries. | Мы подчеркиваем, что опустынивание, деградация земель и засуха - это проблемы глобального масштаба, которые по-прежнему представляют серьезную угрозу устойчивому развитию во всех странах, в частности в развивающихся. |
Drought and poor harvests from 1884 compounded the problems, with some families leaving for Western Australia. | Засуха и плохие урожаи 1884 года усугубили положение в штате, в результате чего некоторые семьи переехали в Западную Австралию. |
Dude, there's a drought! | Чувак, засуха же! |
Other dryland species are used as food by humans, and are of significance in years of drought. | Другие виды, характерные для засушливых районов, используются человеком в пищу и имеют существенное значение в периоды засухи. |
For example, drylands populations often rely on access to ecosystem services in order to cope with drought. | Например, население засушливых районов нередко опирается на доступ к экосистемным услугам с целью борьбы с засухой. |
(c) Promote processes and activities relating to combating desertification and/or mitigating the effects of drought within the arid, semi-arid and dry sub-humid areas of Africa. | с) содействии осуществлению процессов и мероприятий, связанных с борьбой с опустыниванием и/или смягчением последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах Африки. |
Impact 1.5: The vulnerability of dryland ecosystems and people to climate change and drought is reduced through the improvement of normative frameworks and the application of sustainable land use and land management options; | Снижение уязвимости экосистем и населения засушливых районов перед изменением климата и засухой за счет улучшения нормативной базы и применения устойчивых вариантов землепользования и управления земельными ресурсами. |
In Zimbabwe, dry-land farmers have switched from maize, which is difficult to grow in persistent drought conditions, to more drought-tolerant and pest-resistant sorghum, and are supplementing this with wetland rehabilitation, goatherding and seed nurseries. | В Зимбабве фермеры из засушливых районов переключились с кукурузы, которую трудно выращивать в условиях хронической засухи, на более засухоустойчивое сорго, которое также устойчиво по отношению к насекомым-вредителям, при этом они дополняют эту деятельность восстановлением водно-болотных угодий, разведением коз и выращиванием семян в питомниках. |
Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
Genuine participation is recognized as indispensable for natural resources, including combating desertification and mitigating the effects of drought. | Необходимым элементом природопользования, включая борьбу с опустыниванием и смягчение последствия засухи, считается действенное участие населения. |
In that regard, the Pérez-Guerrero Trust Fund had in the previous two years been supporting a number of projects aimed at mitigating drought and combating desertification in affected regions, and he trusted that other multilateral and bilateral partners would follow suit. | В этой связи Целевой фонд Переса Гереро в течение последних двух лет поддерживает целый ряд проектов по смягчению последствий засухи и борьбе с опустыниванием в пострадавших регионах, и следует надеяться, что его примеру последуют другие многосторонние и двусторонние партнеры. |
His delegation hoped that all stakeholders would use that opportunity to step up the implementation of the United Nations Convention against Desertification in the countries affected by severe drought or desertification, particularly in Africa, and respond to the aspirations of the developing countries. | Его делегация надеется, что все заинтересованные стороны используют эту возможность для расширения осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, и удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
(e) To provide a platform and a network that can leverage access to high quality candidates and fellowship opportunities that can deliver measurable benefit to combatting desertification, land degradation and drought. | е) создание платформы и сети, способных расширить доступ к высококвалифицированным кандидатам и обеспечить стипендиальные возможности, которые, возможно, позволят получить заметную выгоду в деле борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
'Volume of investments', designed to assess the volume of investments made in UNCCD-relevant programmes and projects, as a measure of the ongoing efforts to combat desertification, land degradation and drought. | "объема инвестиций" - предназначенного для оценки объема инвестиций в важные для КБОООН программы и проекты как меры текущих усилий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |