It is estimated that famine will strike nearly 2 million people as the drought and the added strain of the more than 1 million displaced victims compound the current disaster. | Согласно оценкам, голод охватит почти 2 млн. человек, поскольку засуха и то дополнительное бремя, которое связано с присутствием более 1 млн. перемещенных лиц, усугубляют нынешнее бедственное положение. |
The situation had been aggravated by successive drought and heavy snowfall in the past two years and the country was now facing a threat of decreased agricultural production, the backbone of its economy. | Засуха и сильные снегопады в последние два года еще более ухудшили положение, поставив под угрозу сельскохозяйственное производство в стране, являющееся основным элементом ее экономики. |
The report highlights water scarcity as perhaps the greatest challenge for the region at a time of rapid population growth and increasing risks associated with disasters and climate change impacts, such as drought, desertification and water salinity. | В докладе нехватка воды подчеркивается как, пожалуй, самая серьезная проблема для данного региона в период быстрого роста населения и нарастания рисков, связанных с такими видами воздействия бедствий и изменения климата, как засуха, опустынивание и минерализация воды. |
Moreover, the economy and a large proportion of the population remain vulnerable to shocks such as bans on the importation of Somali livestock, and natural disasters such as drought, floods, unseasonable weather and tsunamis. | Кроме того, экономика и значительная часть населения по-прежнему уязвимы для таких явлений, как запрет на импорт сомалийской продукции животноводства и стихийные бедствия, как, например, засуха, наводнения, несезонные климатические условия и цунами. |
Drought and lack of fresh water were two other recurring phenomena in those countries, entailing considerable economic costs in terms of lost production, wasted inputs and delays in development. | Засуха и нехватка пресной воды - это два других столь характерных для этих стран явления, экономические издержки которых являются весьма значительными с точки зрения сокращения производства, бесцельных затрат сырья и отставания в развитии. |
And in dry climate regions, successful agricultural yields are critically dependent on access to protective irrigation during drought periods. | А в засушливых климатических районах успешное ведение сельского хозяйства самым непосредственным образом зависит от своевременного орошения в периоды засухи. |
By refocusing our development agenda to include the potential of drylands, we can break the links between poverty and desertification, drought and land degradation. | Реорганизовав нашу повестку дня в области развития и включив туда потенциальные возможности засушливых районов, мы сможем разорвать причинно-следственную связь между бедностью и опустыниванием, засухой и деградацией земель. |
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. | Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным. |
Scope This Annex applies to Africa, in relation to each Party and in conformity with the Convention, in particular its article 7, for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought in its arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Purpose | Данное приложение применяется к Африке в отношении каждой Стороны и в соответствии с Конвенцией, и в частности ее статьей 7, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
This is the global drought map. | Это карта засушливых районов Земли. |
Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
Regional thematic network: Afforestation in temperate zones affected by drought (Romania) | а) региональная тематическая сеть: Облесение умеренных зон, затронутых опустыниванием (Румыния); |
The activity focused on the policy aspects of combating desertification, as well as issues related to sustainable agriculture, land degradation, and drought. | Основное внимание в нем уделяется программным аспектам борьбы с опустыниванием, а также проблемам устойчивого ведения сельского хозяйства, деградации почв и засухи. |
The rationale for narrowing the scale of the reporting for the original set of selected indicators only to those areas that are affected by desertification, land degradation and drought (DLDD) is clear. | Смысл сужения масштабов отчетности для первоначального набора отобранных показателей и его сведения только к районам, которые затронуты опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ) вполне ясен. |
The United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification, established by the General Assembly, has served to enhance awareness about desertification, land degradation and drought and the need to strengthen implementation of the Convention to Combat Desertification. | Провозглашенное Генеральной Ассамблеей Десятилетие Организации Объединенных Наций, посвященное пустыням и борьбе с опустыниванием, способствовало повышению осведомленности о вопросах опустынивания, деградации земель и засухи, а также осознанию необходимости более эффективного осуществления Конвенции о борьбе с опустыниванием. |
The assessments conducted by the countries have shown that many projects and programmes designed to combat desertification and mitigate the impacts of drought have been carried out in Africa. | Проведенная странами оценка позволяет прийти к выводу о многочисленности проектов и программ борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в Африке. |