Where to go with Toya facing thirst and drought? | Куда нам идти с Тойей, если вокруг одна засуха? |
Drought: Australia, Bulgaria, Hungary and the United States reported experiencing several drought episodes of varying intensities during the 20th century, as a result of an overall decrease in mean annual precipitation. | Засуха: Австралия, Болгария, Венгрия и Соединенные Штаты сообщили, что в течение ХХ века было отмечено несколько случаев засухи различной интенсивности в результате общего сокращения среднего ежегодного уровня осадков. |
All of these scourges, which are Africa's lot today, are compounded by the burden of external debt and natural disasters, such as drought and floods. | Все эти беды, которые выпали сегодня на долю Африки, усугубляются бременем внешней задолженности и стихийными бедствиями, такими как засуха и наводнения. |
In the Caribbean, the Caribbean Community countries have come to each other's assistance in times of crisis, whether there be natural devastation by way of earthquakes, volcanic eruption, drought or floods. | В Карибском бассейне страны Карибского сообщества приходили на помощь друг другу во времена кризисов, будь то такие стихийные бедствия, как землетрясения, извержения вулканов, засуха и наводнения. |
Drought continues to threaten the livelihoods of millions of people. | Засуха по-прежнему создает угрозу для средств к существованию миллионов людей. |
Other dryland species are used as food by humans, and are of significance in years of drought. | Другие виды, характерные для засушливых районов, используются человеком в пищу и имеют существенное значение в периоды засухи. |
For example, new seed varieties are being developed, including with modern plant biotechnology, which are drought resistant or require less water through stress tolerance, representing a significant potential for critical changes in agricultural production in dry regions. | Например, создаются новые сорта семян, в том числе с использованием методов современной биотехнологии, которые устойчивы к засухе или требуют меньше воды, поскольку лучше переносят стресс, что таит в себе большие возможности с точки зрения осуществления радикальных преобразований в области сельскохозяйственного производства в засушливых регионах. |
In East Africa, DFID supports initiatives to improve the livelihood of the poor in the drylands of Kenya and Somalia and implemented drought warning and food aid response projects in Ethiopia, Namibia, Somalia and Sudan. | В восточной части Африки МВМР оказывает содействие реализации инициатив по повышению доходов неимущих слоев населения в засушливых районах Кении и Сомали и осуществляло проекты по предупреждению о наступающей засухе и оказанию продовольственной помощи в Эфиопии, Намибии, Сомали и Судане. |
However, population growth, human development aspirations and changes in socio-economic conditions have led to the over-utilization of drylands and to unsustainable land-use and management practices, increasing their vulnerability to drought and land degradation. | Однако рост населения, его устремления к развитию и изменения в социально-экономических условиях привели к чрезмерному использованию засушливых земель и к возникновению неустойчивой практики землепользования и управления, что повысило их уязвимость перед засухой и деградацией земель. |
Drought affects great areas all over the world, and can be a precursor to desertification, not only in the so-called susceptible drylands. | От засухи страдают обширные районы всего мира, и она может предшествовать опустыниванию, причем не только в так называемых подверженных ему засушливых районах. |
Think of me putting a crop in during a drought year. | Вспомни, как в засушливый год я сажаю зерно. |
I don't know how I could have gotten through that terrible drought year without your words to reassure me. | Я не знаю, через что мне пришлось бы пройти в тот ужасный засушливый год, если бы не твои слова, успокоившие меня. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. | Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
More recently, Brian Fagan has shown how mid-winter storms from the Atlantic were diverted to travel north of the Pyrenees and the Alps, bringing wetter conditions to Central Europe, but drought to the Eastern Mediterranean. | Позднее Брайан Фейган высказал мнение, что атлантические шторма в середине зимы к северу от Пиренеев и Альп принесли более влажный климат в Центральную Европу, и одновременно засушливый - в Восточное Средиземноморье, что и стало толчком к коллапсу бронзового века. |
Seventy-three per cent of Ethiopia's land was affected by drought or desertification. | 73 процента земель в Эфиопии охвачены засухой или опустыниванием. |
The Conference of the Parties also appreciated the support provided by several developed country Parties for activities related to combating desertification and/or mitigating the effects of drought. | Конференция Сторон также выразила признательность некоторым Сторонам из числа развитых стран за поддержку мероприятий по борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи. |
We have taken various initiatives to conserve and manage our natural resources, control deforestation, combat desertification, mitigate the effects of drought, promote sustainable human settlement and agriculture and conserve biological diversity. | Мы предпринимаем различные инициативы по сохранению и рациональному использованию наших природных ресурсов, по сдерживанию обезлесения, по борьбе с опустыниванием, по смягчению последствий засухи, по содействию устойчивости населенных пунктов и сельского хозяйства и сохранению биологического разнообразия. |
(c) Promote the use of existing bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements that mobilize and channel substantial financial resources to affected developing country Parties in combating desertification and mitigating the effects of drought. | с) Содействие использованию существующих двусторонних и многосторонних финансовых механизмов и соглашений для мобилизации и передачи существенных финансовых ресурсов затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции в целях борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
Realizing that, despite efforts in the past, progress in combating desertification and mitigating the effects of drought has not met expectations and that a new and more effective approach is needed at all levels within the framework of sustainable development, | сознавая, что, несмотря на предпринимавшиеся в прошлом усилия, прогресс в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи не оправдал ожиданий и что требуется новый и более эффективный подход на всех уровнях в рамках достижения целей устойчивого развития, |