Political instability, leading to uncontrolled migration of populations both within countries and across borders, and natural disasters such as drought have been factors in the increased incidence. |
Факторами роста числа заболеваний являются политическая нестабильность, приводящая к неконтролируемой внутренней и трансграничной миграции населения, и такие стихийные бедствия, как засуха. |
Climate change is expected to increase the frequency and intensity of extreme events, such as storms, floods, high temperature, drought and sea-level rise. |
Ожидается, что изменение климата приведет к увеличению числа и интенсивности катаклизмов, таких, как ураганы, наводнения, жара и засуха. |
According to the Government, the drought that struck the Territory two years ago prompted measures to improve the infrastructure and to better maintain the existing facilities. |
Согласно заявлению правительства, поразившая Территорию два года назад засуха обусловила необходимость принятия мер по совершенствованию инфраструктуры и более эффективному обслуживанию имеющихся объектов. |
Debt sustainability was also undermined by external shocks, such as collapses in principal export sectors, drought and natural disasters, and by conflict or post-conflict situations. |
Приемлемый уровень задолженности был также подорван внешними потрясениями, такими, как свертывание торговли в основных отраслях экспорта, засуха и стихийные бедствия, и конфликтными и постконфликтными ситуациями. |
Overgrazing Untimely grazing Conversion of rangelands into other uses Fire and drought Human activities Collecting fuel wood Overpopulation Overexploitation of groundwater reserves |
чрезмерный выпас несвоевременный выпас скота преобразование естественных пастбищ для использования в других целях пожары и засуха человеческая деятельность заготовка дров перенаселенность чрезмерная эксплуатация запасов грунтовых вод. |
In addition to the serious humanitarian needs in all parts of Somalia, the drought in the Sool plateau is threatening to expand to other regions. |
Помимо серьезных гуманитарных потребностей во всех частях Сомали, засуха в районе горного плато Сооль угрожает распространиться на другие районы. |
Namibia's earnest attempts to implement the Millennium Development Goals had been hindered by the HIV/AIDS pandemic, and, more recently by natural disasters such as drought and floods. |
В своем искреннем стремлении осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Намибия сталкивается с трудностями, обусловленными пандемией ВИЧ/ СПИДа и - совсем недавно - такими стихийными бедствиями, как засуха и наводнения. |
The political and humanitarian crisis is aggravated by severe drought, poverty, food insecurity and periodic heavy flooding in the Horn of Africa. |
Политический и гуманитарный кризисы усугубляются такими факторами, как сильная засуха, нищета, отсутствие продовольственной безопасности и периодические сильные наводнения на Африканском Роге. |
The drought also contributed to a significant deterioration of the humanitarian situation in Djibouti and Kenya, and exacerbated problems in Somalia. |
Засуха также способствовала значительному ухудшению гуманитарной ситуации в Джибути и Кении, а также усугубила ситуацию в Сомали. |
Desertification, land degradation and drought are among the most pressing global environmental challenges of our time, threatening to reverse the gains of sustainable development. |
Опустынивание, деградация земель и засуха относятся к числу наиболее острых глобальных экологических проблем современности, которые могут подорвать достижения в сфере устойчивого развития. |
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. |
Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года. |
The latest severe drought and famine in the Horn of Africa highlight the urgent need to address the underlying causes of the food crisis. |
Недавние сильные засуха и голод в странах Африканского рога ярко продемонстрировали настоятельную необходимость обратиться к причинам, лежащим в основе продовольственного кризиса. |
Since 15 January, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that 55,000 people have returned to Mogadishu, mainly from areas experiencing renewed conflict and severe drought. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, после 15 января в Могадишо, главным образом из районов, где имели место новые вспышки конфликта и сильная засуха, вернулось 55000 человек. |
Round table 1: Desertification/land degradation, drought and food security |
Заседание за круглым столом 1: опустынивание/деградация земель, засуха и продовольственная безопасность |
Here I should like to mention that the current drought, the most severe in 30 years, will have tremendous humanitarian repercussions. |
В этой связи я хотел бы отметить, что нынешняя засуха, ставшая самой суровой за последние 30 лет, будет иметь исключительно серьезные гуманитарные последствия. |
The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. |
Продолжающаяся засуха на Африканском Роге и действие множества факторов, вызвавших голод в некоторых районах Сомали, до предела напрягли эту систему. |
At the time of writing, the drought situation had worsened a great deal and has become a famine already in two regions of Somalia. |
На момент подготовки настоящего доклада засуха заметно усилилась и стала причиной голода уже в двух регионах Сомали. |
While conflict has been a fact of life for most Somalis for years, it is the drought that has taken them to breaking point. |
И хотя большинство сомалийцев жили в условиях конфликта уже в течение многих лет, именно засуха довела их до отчаяния. |
And today, as drought and conflict have brought famine to the Horn of Africa, our conscience calls on us to act. |
И сегодня, когда засуха и конфликты привели к голоду в регионе Африканского Рога, наша совесть призывает нас действовать. |
Land degradation and drought have a global dimension and affect all ecosystems |
Деградация земель и засуха носят глобальный характер и влияют на все экосистемы |
In countries where the socio-economic status of women is low, drought disasters can intensify existing patterns of discrimination that make women more vulnerable. |
В странах, где социальный экономический статус женщин является низким, засуха может усугубить существующую дискриминацию, что делает женщин еще более уязвимыми. |
Beyond food scarcity, desertification, land degradation and drought can create unemployment, economic deterioration, social tension, involuntary migration and conflicts. |
Помимо нехватки продовольствия опустынивание, деградация земель и засуха могут привести к безработице, ухудшению экономического положения, социальной напряженности, вынужденной миграции и конфликтам. |
C. Desertification, land degradation and drought is a major impediment to progress in the least developed countries |
С. Опустынивание, деградация земель и засуха являются основным препятствием на пути прогресса в наименее развитых странах |
Their lives are sometimes threatened by extreme physical conditions, such as the ongoing drought and famine in Somalia, in particular. |
Их жизни порой угрожают исключительно трудные условия, такие, как, среди прочего, засуха и голод в Сомали. |
Over the past decade we have experienced what scientists estimate to have been our worst drought in 1,000 years. |
За последнее десятилетие у нас была самая страшная засуха, по оценкам ученых, за последние 1000 лет. |