We reaffirm that desertification, land degradation and drought represent serious concerns for developing countries. International action is, therefore, urgently required to address these challenges. |
Мы вновь заявляем, что опустынивание, деградация земель и засуха представляют собой серьезную проблему для развивающихся стран, в связи с чем необходимо безотлагательно приложить усилия на международном уровне в целях решения этих проблем. |
Desertification, land degradation, drought and climate change were closely interwoven, fuelling each other in a cycle that impeded global efforts to achieve sustainable development. |
Опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата тесно взаимосвязаны, подпитывая друг друга и образуя замкнутый круг, который препятствует глобальным усилиям по достижению устойчивого развития. |
In 2011, the Horn of Africa faced its worst drought in 60 years. |
В 2011 году в районе Африканского Рога была зафиксирована самая сильная за 60 лет засуха. |
Like the region as a whole, the country faced chronic drought, water scarcity, land degradation and the effects of climate change. |
Как и регион в целом, страна сталкивается с такими проблемами, как хроническая засуха, нехватка воды, деградация почв и последствия изменения климата. |
The drought in the Horn of Africa and the access difficulties that led to famine in southern Somalia were major concerns for the United Nations throughout 2011. |
На протяжении 2011 года основными вопросами, вызывавшими озабоченность Организации Объединенных Наций, являлись засуха в районе Африканского Рога и затруднения с доступом, которые привели к голоду в южной части Сомали. |
It reduces growth and seed production, causes premature senescence and reduces the ability to overwinter and to withstand other environmental stresses such as drought. |
Он тормозит рост и снижает продуктивность семян, ведет к преждевременному старению и снижает способность к зимовке и сопротивляемость к другим экологическим стрессам, таким как засуха. |
A rough clustering of the disciplines shows that the roster may require an increase in human sciences experts considering that desertification/land degradation and drought (DLDD) is well-recognized as a multidisciplinary issue. |
Приблизительное распределение дисциплин по категориям показывает, что в учетном списке, возможно, необходимо увеличить долю экспертов в области гуманитарных наук с учетом того, что опустынивание, деградация земель и засуха (ОДЗЗ) безоговорочно признаны в качестве многодисциплинарного вопроса. |
Stressing the global dimension of desertification/land degradation and drought (DLDD) challenges, world leaders recognized the need for urgent action to reverse land degradation. |
Подчеркнув, что опустынивание/деградация земель и засуха (ОДЗЗ) являются проблемами глобального масштаба, мировые лидеры признали необходимость незамедлительного принятия мер для обращения вспять процесса деградации земель. |
Loss of land cover and biodiversity (long drought) |
Потеря растительного покрова и биологического разнообразия (продолжительная засуха) |
In addition, convened ad hoc meetings on issues such as repatriation, drought, flooding |
Кроме того, проводились специальные совещания по таким вопросам, как репатриация, засуха, наводнения |
Noting with serious concern that the current four-year drought in Somalia threatens the lives of Somali nomads as well as livestock, |
отмечая с серьезной озабоченностью, что нынешняя четырехлетняя засуха в Сомали угрожает жизни сомалийских кочевников, а также скота, |
Noting that drought and other types of natural disasters have proved to be recurring phenomena in Malawi, |
отмечая, что засуха и другие виды стихийных бедствий стали периодически повторяющимся явлением в Малави, |
The current increase in the military activity of the Taliban comes at a time when war and drought are plunging the country into a humanitarian crisis. |
Нынешняя активизация военной деятельности движения «Талибан» происходит во время, когда война и засуха погружают страну в гуманитарный кризис. |
These systems and strategies are used to conserve nature and reduce the vulnerability to environmental change caused by hazards such as floods and drought. |
Эти системы и стратегии используются для сохранения природы и снижения уязвимости в результате экологических изменений, обусловленных такими опасными явлениями, как наводнения и засуха. |
The combination of drought and conflict in the area during the crisis of 2011 meant that many people were unable to receive assistance in their villages. |
Поскольку во время кризиса 2011 года засуха усугублялась состоянием конфликта, многие граждане страны были лишены возможности получить помощь в своих деревнях. |
Desertification, drought and land degradation; |
опустынивание, засуха и деградация земель; |
Four years of consecutive drought in northern Somalia in late 2003 and into 2004 have caused massive livestock deaths. |
Продолжавшаяся четыре года подряд засуха в северной части Сомали в конце 2003 года и в 2004 году привела к массовому падежу скота. |
Famine can provoke civil war, as demonstrated during the drought in the Horn of Africa in the 1970s, 1980s and 1990s. |
Голод может привести к гражданской войне, что показала засуха на Африканском Роге в 70х, 80х и 90х годах. |
Djibouti is currently facing a severe food crisis in five of six rural zones as a consequence of three consecutive failed rainy seasons and worsening drought conditions. |
В настоящее время пяти из шести сельскохозяйственных районов Джибути угрожает острый продовольственный кризис, что является следствием того, что уже три раза подряд сезона дождей фактически не было, а засуха усилилась. |
Mozambique had recently been affected by HIV/AIDS, drought and cholera, but had shown remarkable leadership and foresight in building its own capacities for addressing those crises. |
Недавно Мозамбик столкнулся с такими проблемами, как ВИЧ/СПИД, засуха и холера, однако руководство страны оказалось на высоте и проявило дальновидность в создании собственного потенциала для урегулирования этих кризисных ситуаций. |
The drought has affected mainly the eastern half of Ethiopia, as well as certain surplus agricultural areas, unlike in previous years. |
В отличие от предыдущих лет засуха поразила, главным образом, восточную часть Эфиопии, а также еще и некоторые другие сельскохозяйственные районы. |
The main causes of human suffering in Afghanistan were and still are the armed conflict, the three years of unprecedented drought and widespread human rights abuses. |
Основными причинами человеческих страданий в Афганистане были и по-прежнему остаются вооруженный конфликт, длящаяся три года беспрецедентная засуха и широко распространенные нарушения прав человека. |
Volatile and weak commodity prices, drought and the effects of the HIV/AIDS pandemic in a significant number of countries presented major obstacles to sustained economic growth and development. |
Неустойчивые и низкие цены на сырье, засуха и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в значительном числе стран создает серьезные препятствия на пути обеспечения поступательного экономического роста и развития. |
The cumulative effects of long-term conflict, the drought and the repressive policies of the Taliban have created an appalling humanitarian crisis in Afghanistan. |
Последствия затянувшегося конфликта, засуха и политика репрессий со стороны «Талибана» - все это вместе взятое привело к тому, что в Афганистане разразился ужасающий гуманитарный кризис. |
For the second year, Mongolia suffered from a harshly cold winter, which followed on the heels of a severe drought. |
Второй год подряд зима в Монголии чрезвычайно холодная, к тому же ей предшествовала суровая засуха. |