Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
But it will not necessarily take a drought, a coup, a war, or a genocide to make them think twice. Но не только засуха, переворот, война или геноцид могут заставить инвесторов дважды подумать, прежде чем решиться на такой шаг.
With drought conditions continuing over the next several days and long-term moisture deficits across the state remaining at near-record level. Засуха, которая продлится ещё несколько дней, и дефицит влаги по всему штату достигли рекордных показателей.
The drought of 2000-2001 was the most serious in the last 20 years, affecting over a million people. Засуха 2000 - 2001 годов была самой серьезной за последние 20 лет и нанесла ущерб более одному миллиону человек за эти годы.
Between 1991 and 2000, drought was responsible for over 280,000 deaths and tens of millions of dollars' worth of damage. В период 1991 - 2000 годов засуха унесла жизни более 280000 людей и нанесла ущерб, исчисляющийся десятками миллионов долларов США.
Finally, for the last nine years Cuba has experienced a worsening drought, affecting in particular the country's most vulnerable eastern provinces. И наконец, в течение последних девяти лет на Кубе не прекращалась засуха, которая приобретала все более острый характер и от которой особенно пострадали наиболее уязвимые восточные провинции.
Other threats include drought, famine, locust infestations, extreme poverty and the debt burden stifling the economies of our countries. К числу других угроз относятся засуха, голод, саранча, заражение паразитами, крайняя нищета и бремя задолженности, которые наносят серьезный ущерб экономике наших стран.
Bunki 3 (1503): There was a great drought in the summer of this year. В З году эры Бунки (1503) произошла значительная засуха, а в 1 году эры Эйсё (1504) случился голод.
Despite two consecutive years of drought, it intended to pursue its restructuring efforts and to maintain its rigorous financial policy, while according priority to social development activities. Несмотря на то, что в стране два года подряд была засуха, Марокко намерено и далее прилагать усилия, направленные на проведение структурной перестройки, и настойчиво проводить в жизнь столь жесткую финансовую политику, уделяя при этом первоочередное внимание мероприятиям в области социального развития.
This, on top of the severest drought to hit the country in the last 30 years, is leading to the further destruction of an already war-sapped economic infrastructure. В первую очередь, это продолжение боевых действий по вине талибов, что ведет к дальнейшему разрушению и без того обескровленной войной экономической инфраструктуры, а также поразившая страну самая тяжелая за последние 30 лет засуха.
Internal displacement is a result of a variety of factors: drought and other natural disasters resulting in food shortage, but mainly fighting in some parts of the country. Потоки перемещенных внутри страны лиц образовались в результате целого ряда факторов, таких, как засуха и другие стихийные бедствия, которые привели к нехватке продовольствия, но прежде всего вследствие военных действий в некоторых районах страны.
The combination of a two-year drought, erratic rainfall and intensified conflict produced the Sudan's most serious humanitarian crisis in a decade. З. Продолжавшаяся в течение двух лет засуха, скудные осадки и обострившийся конфликт - все эти факторы в совокупности породили в Судане самый серьезный гуманитарный кризис за десятилетие.
Thus, serious drought in Indonesia, the Philippines, Thailand can be expected to delay rice-planting operations and thus lead to a switch to early maturing but lower-yielding varieties. Так, можно ожидать, что сильная засуха в Индонезии, на Филиппинах, в Таиланде приведет к задержке сева риса и тем самым к переходу на быстросозревающие, но менее урожайные сорта.
Due to natural calamities such as flooding, drought and internal conflict in some parts of the country, people have been displaced from their homes. Стихийные бедствия, такие как наводнения и засуха, а также внутренние конфликты в некоторых частях страны привели к тому, что многие жители страны оказались на положении перемещенных лиц.
In Ethiopia, the humanitarian situation has also generally improved following the 2000 drought disaster and its lingering effects in 2001. Гуманитарная ситуация в Эфиопии также значительно улучшилась по сравнению с тем, какой она была в 2000 году, когда страну поразила жестокая засуха, и в 2001 году, когда во всем ощущались ее долгосрочные последствия.
Moreover, drought in the Sahel, principally in the period between 1969 and 1974, and a decline in export revenues due to fall in international prices of iron, had lowered living standards considerably. Засуха в Сахеле в 1969-1974 годах и падение цен на сталь, один из основных экспортных продуктов, привели к существенному падению уровня жизни.
If the monsoon does not occur, there may be severe drought conditions and crop damage; the reduction in crops can be of the order of 10-15 million tons. Sub-Himalayan and north-west India are prone to earthquakes. Если сезон муссонов не наступает, то может возникать жестокая засуха, приводящая к гибели сельскохозяйственных культур, потери которых могут составлять 10-15 миллионов тонн.
The resulting drought and famine were serious threats, but by a range of measures including sending his soldiers out to work the land, al-Adil ensured continued social and political stability as well as economic recovery. Засуха и голод грозили тяжкими последствиями, но ряд мер, включая отправку солдат на земляные работы, позволил султану обеспечить социальную и политическую стабильность, а также экономическое восстановление.
Also in 789 there was a severe drought and famine-the streets of the capital were clogged with the sick, and people avoiding being drafted into the military, or into forced labour. В том же 789 году случилась сильная засуха, приведшая к голоду - улицы столицы были переполнены больными и ослабевшими от голода; люди уклонялись от воинской и трудовой повинностей.
Electric power blackouts, a prolonged drought, inflation, and shortages are making life increasingly difficult for ordinary Venezuelans, and Chávez's standing in opinion polls is dropping. Отключения электричества, затянувшаяся засуха, инфляция и дефицит для обычных венесуэльцев делают жизнь все труднее, и положение Чавеса в опросных листах падает.
On the positive side, the response of the donor community to the appeal launched for the drought has so far been encouraging. В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу.
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island, and so they were moved to live here in the Solomon Islands. Тогда была сильная засуха, люди не могли продолжать жить на острове, и их перевезли на Соломоновы острова.
Business confidence is growing; the crippling drought appears finally to have broken; and we have the prospect of seeing our economy grow this year by 3 per cent in real terms. Уверенность предпринимателей повышается, парализующая засуха, похоже, наконец прекратилась, и перед нашей экономикой в этом году открывается перспектива роста на три процента в реальном выражении.
The proliferation of internal conflicts, the existence of collapsed and reforming States, and the occurrence of famine and drought, however, have generated a multiplicity of emergency situations in the developing world that the United Nations system is increasingly called upon to address. Однако распространение внутренних конфликтов, наличие развалившихся и реформирующихся государств, голод и засуха породили самые разнообразные чрезвычайные ситуации в развивающемся мире, с которыми все чаще приходится сталкиваться системе Организации Объединенных Наций.
The El Niño phenomenon and its associated effects, such as drought and negative impacts on health, are a recurring and constant threat in the countries of the region. Помимо этого, постоянную угрозу странам этого региона представляет явление Эль-Ниньо и его последствия, такие, как засуха.
Furthermore, in the year 2000, economic activity continued to suffer from the heavy blows of drought, bringing about negative growth for two consecutive years in an essentially agricultural country. Более того, в 2000 году на экономической деятельности продолжала сказываться засуха, что в течение двух лет приводило к низким урожаям в нашей преимущественно сельскохозяйственной стране.