Drought, desertification, the drying out of river basins, migration, water resources and energy supplies are issues of concern to all and pose a threat to the entire world. |
Засуха, пересыхание водоемов, проблемы миграции, водных ресурсов и энергоснабжения являются предметами всеобщей озабоченности и несут угрозу всему миру. |
Drought presents a critical challenge in the semi-arid north-east of Brazil, where provision of a safe and reliable supply of water is a vital way of increasing the use efficiency of sporadic resources. |
Засуха является острой проблемой в полузасушливых районах на северо-востоке Бразилии, где обеспечение безопасного и надежного водоснабжения является основным способом повышения эффективности ограниченных ресурсов. |
Drought conditions were present in southern, central and north-eastern Somalia from July, with overall rainfall recorded at less than half of normal levels during the main rainy season (from April to June). |
С июля засуха наблюдалась в южной, центральной и северо-восточной частях Сомали, и общий уровень зарегистрированных осадков составил меньше половины обычных показателей во время основного сезона дождей (апрель-июнь). |
Drought is a natural phenomenon whose occurrence is impossible to control, although the resulting impacts can be mitigated to a certain extent, namely through appropriate surveillance and planning and management strategies. |
Засуха - это природное явление, которое невозможно контролировать, однако его последствия могут быть до определенной степени смягчены, в частности посредством соответствующего наблюдения и стратегий планирования и управления. |
Drought and land degradation are recognized as serious obstacles to the development of the region, which is facing sharp reductions in rainfall that can lead to situations of famine in the Central American countries. |
Засуха и деградация почв признаны в качестве серьезных препятствий для развития региона, в котором значительно сократилось количество осадков; более того указанные явления уже стали причиной голода в странах Центральной Америки. |
Drought, war and worsened economic conditions have led many families to take financial advantage of the tradition of bride price by marrying their daughters off at progressively earlier ages. |
Засуха, война и ухудшение экономических условий побуждают многие семьи извлекать финансовую выгоду из обычая получать выкуп, выдавая своих дочерей замуж во все более раннем возрасте. |
Drought, land degradation (e.g. desertification) and other related risks are becoming more common and more intense in many parts of the region. |
Засуха, деградация земель (например, опустынивание) и сопряженные с этим факторы риска становятся все более частыми и интенсивными во многих частях региона. |
Drought, famine and violence forced hundreds of thousands of Somalis across borders into neighbouring countries, mainly Kenya and Ethiopia, including an estimated 30,000 during the first six months of 2012 alone. |
Засуха, голод и насилие вынуждают сотни тысяч сомалийцев пересекать границы в соседние страны, главным образом в Кению и Эфиопию, включая приблизительно 30000 человек, бежавших в течение только первых шести месяцев 2012 года. |
The global observance of World Day to Combat Desertification was held in Ghent, Belgium, on 17 June 2013, under the theme "Drought and water scarcity" and the slogan "Don't let our future dry up". |
Глобальное мероприятие по случаю Всемирного дня борьбы с опустыниванием состоялось в Генте (Бельгия) 17 июня 2013 года; оно было посвящено теме «Засуха и нехватка воды» и прошло под лозунгом «Не позволим источнику нашего будущего иссякнуть». |
Drought posed the biggest risk for agricultural production and triggered food price rises; it was also a source of conflict between pastoralists and agriculturalists, since the Niger was one of the Sahel countries with most livestock. |
Засуха представляет собой наибольшую угрозу для сельскохозяйственного производства и вызывает рост цен на продовольствие; она является также источником конфликта между скотоводами и земледельцами, поскольку Нигер является одной из стран Сахеля с наибольшим поголовьем скота. |
(a) Drought is often viewed as an extreme event - an anomaly in the weather and environment. |
а) засуха зачастую рассматривается как событие чрезвычайное - как аномалия с точки зрения погодных условий и окружающей среды. |
Drought, sea level rise and natural disasters such as cyclones, hurricanes, volcanoes and earthquakes all have a profound impact on water in such States. |
Засуха, повышение уровня моря и такие стихийные бедствия, как циклоны, ураганы, извержения вулканов и землетрясения существенно влияют на водные ресурсы в этих государствах. |
Drought, forest fires and smog have compounded the problem, in particular in South-East Asia, where they have reduced agricultural growth and damaged the tourism industry. |
Засуха, лесные пожары и смог усугубили проблему, в частности, в Юго-Восточной Азии, где они привели к сокращению роста сельскохозяйственного производства и нанесли ущерб туризму. |
Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. |
Тяжелым бременем для многих африканских стран являются засуха, опустынивание и деградация земель, и серьезным препятствием на пути достижения прогресса в этой области остается отсутствие новых методов повышения производительности сельского хозяйства на маргинальных землях. |
Drought, uncertain rainfall, deforestation, rising sea levels, which cause salinization of the water supply, and the prevalence of natural disasters due to environmental degradation and climate change contribute greatly to global food insecurity. |
Засуха, нерегулярные дожди, обезлесение, поднимающийся уровень моря, который вызывает засоление водных ресурсов, и частые стихийные бедствия, вызванные ухудшением окружающей среды и изменением климата, в значительной степени способствуют глобальной продовольственной нестабильности. |
Drought in northern and north-eastern China and floods in the middle and lower reaches of the Yangtze River and south-eastern China have become more severe. |
Засуха в северной и северо-восточной частях Китая и наводнения в средней части и в низовьях реки Янцзы, а также в юго-восточной части страны стали более сильными. |
Drought is perceived as one of the priority areas for intervention (see also paragraph 48 above), but its monitoring is generally left to meteorological institutions. |
Засуха рассматривается в качестве одной из приоритетных областей для принятия соответствующих мер (см. также пункт 48 выше), однако ее мониторинг обычно поручается метеорологическим институтам. |
Drought or conflict, for instance, may break down governance systems, disrupt families and drive families and children away from their environment, increasing their vulnerability. |
Например, засуха или конфликт могут нарушить функционирование систем управления, а также сказаться на нормальной жизни семей и вынудить семьи и детей покинуть окружающую их среду, что повысит их уязвимость. |
Drought in this region is also associated with other hazards, such as flash floods and epidemic diarrhoea, including cholera and dysentery. |
Кроме того, засуха в этом регионе связана и с другими опасностями, такими, как кратковременные катастрофические паводки и эпидемии диареи, в том числе эпидемии холеры и дизентерии. |
Drought in the early 1970s brought United States food and agriculture aid to remote areas, including grain supplies, animal health services, and technical assistance. |
Засуха в Центральной Африке в начале 1970-х годов привела к тому, что США оказали Чаду продовольственную и сельскохозяйственной помощь, включая поставки зерна, животных и материального обеспечения. |
Drought in the northern areas, including Kirkuk, is a key concern despite recent rains, and transboundary water resource management is a priority. |
Засуха в северных районах, включая Киркук, является одной из главных проблем, несмотря на прошедшие недавно дожди, а проблема управления водными ресурсами трансграничных водотоков является приоритетной. |
Drought in some countries, such as Chad, the Niger and those in the Horn of Africa (notably Somalia), adversely affected agricultural output, leading to famine among rural poor households. |
В некоторых странах, например в Чаде, Нигере и в странах Африканского Рога (прежде всего в Сомали) засуха привела к сокращению производства сельскохозяйственной продукции, в результате чего бедное сельское население стало голодать. |
Developed with substantive input from UNDP and WMO, the theme for the 2013 observance of the Decade, 'Drought and Water Scarcity', reinforces the messages of the 2013 WDCD and the International Year of Water Cooperation. |
Разработанная при существенном вкладе со стороны ПРООН и ВМО тема посвященного Десятилетию в 2013 году мероприятия "Засуха и нехватка воды" подкрепляет идеи ДООНПБО на 2013 год и Международного года сотрудничества в области водных ресурсов. |
Drought remains a chronic hazard in Ethiopia, and is related to the erosion of the natural resource base through the pressure of high population growth, deforestation, desiccation of water resources, insufficient family farming plots and climate change. |
ЗЗ. Засуха по-прежнему является хроническим бедствием для Эфиопии и связана с истощением природных ресурсов, обусловленным такими проблемами, как высокий рост численности населения, обезлесение, истощение водных ресурсов, неадекватность семейных земельных наделов и изменение климата. |
(b) Drought: soil moisture deficit has been found have a negative influence on crown condition especially in Norway spruce and beech, but less so in Scots pine [2, 7, 15, 17, 25]; |
Ь) засуха: было установлено, что нехватка влаги в почве оказывает негативное воздействие на состояние кроны, особенно у ели обыкновенной и бука, и в меньшей степени сказывается на сосне обыкновенной [2, 7, 15, 17, 25]; |