Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
Environmental conditions, e.g. drought, environmental stress. природные условия, например засуха, экологический стресс.
The high oil prices, the drought experienced in 2010 and 2011 and rising interest rates have negatively affected the levels of domestic investment, leading to a growth of 4.5 per cent in 2011. Высокие цены на нефть, засуха, перенесенная в 2010 и 2011 годах, а также рост процентных ставок негативно повлияли на объем внутренних инвестиций, что обусловило показатель роста в 2011 году на уровне 4,5 процента.
(a) Food security: the severe drought of 2007 validates this concern, when both the overall quantity and the composition of food available to rural inhabitants declined. а) Продовольственная безопасность: сильная засуха 2007 года обосновывает данное опасение в контексте существенного снижения общего количества и состава продовольствия, доступного сельским жителям.
Many indigenous communities have faced disasters, including earthquakes, floods, landslides, tsunamis, typhoons, coastal erosion and drought, which have caused enormous losses including of lives, property and sources of livelihood. Многие общины коренных народов сталкиваются с такими бедствиями, как землетрясения, наводнения, оползни, цунами, ураганы, эрозия береговой полосы и засуха, приводящими к колоссальным потерям - человеческих жизней, имущества и средств существования.
During the same period, humanitarian needs have increased as a result of more extreme weather events, including the earthquake in Haiti, floods in Pakistan, Typhoon Haiyan in the Philippines and drought in the Horn of Africa. В тот же период в результате экстремальных погодных явлений (землетрясение на Гаити, наводнения в Пакистане, тайфун «Хайян» на Филиппинах и засуха в районе Африканского Рога) возросли гуманитарные потребности.
When poverty is combined with one or several negative events, such as drought, loss of employment or death or illness of a family member, it places significant stress on families. Когда бедность сочетается с одним или несколькими негативными событиями, такими как засуха, потеря работы или смерть или болезнь члена семьи, это оборачивается для семьи значительным стрессом.
The IPM for CSD 17 took place in New York from 23rd to 27th February and was essentially structured around panel presentations on the CSD topics, namely agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. МПС по КУР 17 состоялось в Нью-Йорке 23-27 февраля и в основном было организовано в формате проведения дискуссионных форумов по таким темам КУР, как сельское хозяйство, сельское развитие, землепользование, засуха, опустынивание и Африка.
Concerned that Malawi continues to face natural catastrophes such as drought, floods and heavy rains, causing serious crop failure, loss of life and extensive damage to property and infrastructure, будучи озабочена тем, что Малави по-прежнему сталкивается со стихийными бедствиями, такими, как засуха, наводнения и ливневые дожди, которые приводят к серьезным потерям урожая, гибели людей и большому ущербу имуществу и инфраструктуре,
Moreover, the economy and a large proportion of the population remain vulnerable to shocks such as bans on the importation of Somali livestock, and natural disasters such as drought, floods, unseasonable weather and tsunamis. Кроме того, экономика и значительная часть населения по-прежнему уязвимы для таких явлений, как запрет на импорт сомалийской продукции животноводства и стихийные бедствия, как, например, засуха, наводнения, несезонные климатические условия и цунами.
Its immediate causes are the drought and the locust invasion that destroyed many crops in 2004, impeding pasture and cereal production; but its more profound causes are the pervasive food insecurity which heightens vulnerability to food crises. Его непосредственными причинами являются засуха и нашествия саранчи, уничтожившие в 2004 году многие сельскохозяйственные культуры и помешавшие развитию пастбищного животноводства и производству зерновых; однако его глубинными причинами является широко распространенное отсутствие продовольственной безопасности, обостряемое уязвимостью перед продовольственными кризисами.
Meanwhile five provinces in the northern and the north-eastern parts of Burundi were stricken by the drought and severe famine, which, the independent expert was told, were driving children out of school and families to exile in the United Republic of Tanzania. В то же время в пяти провинциях в северной и северо-восточной частях Бурунди наблюдаются засуха и серьезная проблема голода, в результате чего, как сообщили независимому эксперту, дети были вынуждены прекратить учебу в школе, а их семьям пришлось эмигрировать в Объединенную Республику Танзания.
One of the major constraints on efforts for the advancement of women was persistent drought and poverty, which took a greater toll on women than on men. Одним из основных факторов, сдерживающих усилия по улучшению положения женщин являются постоянная засуха и бедность, которые имеют для женщин более тяжелые последствия, чем для мужчин.
The economic and social situation has been deteriorating constantly; the economic indicators are alarming, and the northern provinces are plagued by drought and famine. Социально-экономическое положение в стране продолжает ухудшаться; экономические показатели вызывают тревогу, засуха и голод все острее дают себя чувствовать в северных провинциях страны.
In addition, drought, war and worsened economic conditions also have a negative impact on girls' education as families prefer to marry their daughters off at increasingly early ages, in some cases to benefit from the financial gains of the traditional practice of bride price. Кроме того, негативные последствия для образования девочек также имеют засуха, военные действия и ухудшение экономических условий, поскольку семьи предпочитают выдавать своих дочерей замуж во все более раннем возрасте, в некоторых случаях с целью извлечь финансовую выгоду из традиционного обычая получения выкупа за невесту.
However, environmental stresses, for example, extreme temperatures, salinity, and drought, limit the supply of carbon dioxide for use in carbon fixation, which decreases the rate of repair of PSII. Однако, экологические стрессы, например, экстремальные температуры, засоление и засуха, ограничивают поступлении диоксида углерода в цикл фиксации углерода, что уменьшает скорость репарации ФСII.
It's just a sip, but, you know, the drought - Это - только на один глоток, но, сами знаете, засуха.
It appears that long-term climate change is leading to lower rainfall not only in Sudan, but also in much of Africa just south of the Sahara Desert - an area where life depends on the rains, and where drought means death. По всей видимости, долгосрочные изменения климата приводят к уменьшению количества осадков не только в Судане, но и в значительной части Африки, расположенной к югу от Сахары - области, где от дождей зависит жизнь и где засуха означает смерть.
Nodulation is controlled by a variety of processes, both external (heat, acidic soils, drought, nitrate) and internal (autoregulation of nodulation, ethylene). Образование клубеньков контролируется как внешними процессами (тепло, рН почвы, засуха, уровень нитратов), так и внутренними (авторегуляция клубнеобразования, этилен).
On the establishment and maintenance of national warning centres, participants were encouraged to take advantage of regional warning centres for hazards such as floods, drought and cyclones. Что касается создания и функционирования национальных центров по предупреждению, участников призвали пользоваться услугами региональных центров по предупреждению о таких стихийных бедствиях, как наводнения, засуха и циклоны.
Factors underlying the weak performance in northern Africa include a decline in agricultural output in all countries except Egypt, a second year of severe drought in Morocco and continuing political uncertainty in some countries, hitting tourism in Egypt in particular. К факторам, определившим низкие показатели в странах Северной Африки, относятся снижение сельскохозяйственного производства во всех странах, за исключением Египта, продолжающаяся второй год сильная засуха в Марокко и сохраняющаяся политическая неопределенность в некоторых странах, что отрицательно сказывается прежде всего на секторе туризма Египта.
The reports identify five major causes of increasing urbanization, all of which are about the search for better living conditions: rural unemployment and underemployment; poor rural social services; lack of arable land; natural disasters, particularly drought; and civil unrest. В докладах определяется пять основных причин усиливающейся урбанизации, все из которых связаны с поисками лучшей жизни: безработица и неполная занятость в сельских районах; слабость социальных служб в сельских районах; нехватка сельскохозяйственных угодий; стихийные бедствия, особенно засуха; гражданские беспорядки.
Effects of the massive population displacements as a result of the conflict, the continuing drought in parts of the country, as well as the shortage of seeds for planting, have increased the threat of famine to hundreds of thousands of Rwandese. Последствия массового перемещения населения в результате конфликта, продолжающаяся в некоторых частях страны засуха, а также нехватка семенного материала увеличили угрозу голода для сотен тысяч жителей Руанды.
Its major problems, which were deforestation, drought, floods, erosion and atmospheric and water pollution, could entail the almost irreversible loss of essential biological resources and heighten the imbalances and the contamination of the biosphere. Основные проблемы, с которыми она сталкивается, а именно: обезлесение, засуха, наводнения, эрозия и загрязнение воды и атмосферы - могут повлечь за собой практический необратимый процесс гибели крайне необходимых биологических ресурсов и вызвать еще большее нарушение равновесия в биосфере и ее загрязнение.
It also recognizes that drought, floods and other ecological problems have had serious consequences for Honduran families, dependent on agriculture as a means of livelihood, to maintain an adequate standard of living and thus support themselves and their children. Комитет также учитывает, что засуха, наводнения и другие экологические проблемы оказывают негативное воздействие на жизнь гондурасских семей, избравших сельскохозяйственную деятельность в качестве источника средств к существованию, с точки зрения поддержания надлежащего уровня жизни и удовлетворения своих основных потребностей и потребностей своих детей.
A distinction was made between natural phenomena over which man had little control (drought) and phenomena that were reversible through appropriate action (desertification); сначала между природными явлениями, с которыми человек ничего не может поделать (засуха), и процессами, которые можно обратить вспять с помощью соответствующих мер (опустынивание);