Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
The next year, we had a drought. Затем год, засуха у нас была
The effects of conflict and drought on the already weakened economies of the Horn of Africa have increased the number of those living in extreme poverty. В условиях и без того острых экономических проблем на Африканском Роге конфликты и засуха привели к росту числа людей, живущих в крайней нищете.
(a) Desertification, drought and the global environment; а) опустынивание, засуха и глобальная окружающая среда;
When we talked to some of the Maasai elders, they said it was the worst drought they'd seen in 50 years. Мы говорили со старейшинами масаи, они сказали, что это была самая суровая засуха на их памяти за последние 50 лет.
It's supposed to feel like a wedding, feels like a drought. Должна быть свадьба, а ощущение, что засуха, как в пустыне.
As mentioned in the joint FAO/WFP alert of 28 April 1993, the drought in the region is basically over except in localized areas in certain countries. Как отмечалось в совместном заявлении ФАО/МПП от 28 апреля 1993 года, засуха в регионе, за исключением некоторых конкретных районов в ряде стран, в основном прекратилась.
The United Kingdom also gave some £450,000 in 1992 to help combat the problems resulting from the drought in Namibia. Кроме того, в 1992 году Соединенное Королевство выделило около 450000 фунтов стерлингов на борьбу с проблемами, которые вызвала в Намибии засуха.
The primary causes of this phenomenal wave of human displacement are political unrest (ethnic conflicts, civil wars), drought and famine. Основными причинами этого чрезвычайно масштабного перемещения людей являются политическая нестабильность (этнические конфликты, гражданские войны), засуха и голод.
The impact of the drought on the electricity sector has been very serious, however, reducing the generating capacity of the two hydroelectric dams to their minimum level. Однако засуха весьма серьезно сказалась на секторе энергетики, снизив генерирующую мощность двух гидростанций до их минимального уровня.
The Sahelian drought of 1972/73 set into motion the establishment of afforestation programmes, the construction of dams for irrigation and the establishment of appropriate national institutions. Сахельская засуха 1972/73 года поставила во главу угла разработку программ лесонасаждения, строительство ирригационных дамб и создание соответствующих национальных учреждений.
As the drought continues and people cannot find enough pasture in the common ground, decisions concerning pasture and herd management are made by herd owners. Если засуха продолжается и скотоводы не могут найти достаточно пастбищных угодий на общих землях, владельцы стад принимают решения, касающиеся выпаса и ухода за животными.
While we accept that policy choices can play a role, natural phenomena such as drought and the HIV/AIDS pandemic are factors as well. Хотя мы признаем, что определенную роль может играть выбор политических решений, природные явления, такие, как засуха и пандемия ВИЧ/СПИДа, также могут влиять на положение дел.
The increase of defoliation in 2004 was already anticipated in last year's report in view of the heat and drought stress which occurred in summer 2003. Усиление дефолиации в 2004 году уже прогнозировалось в докладе за прошлый год с учетом таких факторов стресса, как жаркая погода и засуха, имевших место летом 2003 года.
The consequences of war, natural disasters such as drought and floods, and regional insecurity have caused an exodus from rural areas and raised serious and insoluble problems. Последствия войны, стихийные бедствия, такие, как засуха и наводнение, а также отсутствие безопасности в некоторых районах страны привели к массовому перемещению сельского населения и создали серьезные, трудноразрешимые проблемы.
Despite this, preliminary indications are that drought may continue in the southern, eastern and central parts of the country. Несмотря на это, предварительные данные свидетельствуют о том, что засуха может продолжиться на юге, востоке и в центре страны.
Ethiopia, a least developed country, faced formidable challenges in eradicating poverty and achieving sustainable development: frequent disasters, drought, famine, epidemics, floods, landslides and earthquakes. Эфиопия, относящаяся к наименее развитым странам, также сталкивается с огромными трудностями, связанными с ликвидацией нищеты и с достижением устойчивого развития: частые катастрофы, засуха, голод, эпидемии, наводнения, оползни и землетрясения.
Furthermore, the recurrence of drought in Somalia, with devastating effects, underlines the urgent need for humanitarian and relief assistance for Somalia. Кроме того, засуха в Сомали с ее разрушительными последствиями усиливает неотложную необходимость оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи Сомали.
Recurring large-scale drought and subsequent malnutrition seem to create a conducive environment for the onset and spread of the epidemic in various regions of the country. Постоянная засуха и как следствие этого недоедание создают благоприятную почву для наступления и распространения эпидемии в различных районах страны.
The recent drought and high food prices have further aggravated the humanitarian crisis in Afghanistan, which poses a huge threat to the country's social security and stability. Недавняя засуха и повышение цен на продовольствие привели к еще большему усугублению гуманитарной ситуации в Афганистане, которая создает серьезную угрозу социальной безопасности и стабильности страны.
Natural disasters: drought, floods, volcanic eruptions; стихийные бедствия: засуха, наводнения, извержения вулканов;
An additional development of serious humanitarian concern is the drought affecting Afghanistan and the wider region, the worst since 1971. Еще одним событием, которое вызывает серьезную озабоченность в силу своих гуманитарных последствий, является самая сильная с 1971 года засуха, которая поразила Афганистан и соседние страны.
Already there is evidence that the drought has resulted in famine deaths and is adversely affecting the rights to food, health and work. Уже имеются свидетельства того, что засуха привела к гибели людей от голода и пагубным образом сказывается на правах на продовольствие, здоровье и труд.
Depending on whether the drought eases or deepens in the coming months, the United Nations may need to appeal again to the international community. В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу.
In particular, drought has resulted in decreased agricultural production, loss of land and assets, livestock depletion and a rise in individual and family debt. В частности, засуха привела к падению сельскохозяйственного производства, утрате земель и имущества, сокращению поголовья скота и росту индивидуальной и семейной задолженности.
Natural disasters such as the drought in 1998 and the recent widespread floods in 1999 are an aggravating factor. Усугубляющим фактором являются стихийные бедствия, такие, как разразившаяся в 1998 году засуха и недавние наводнения, которые носили в 1999 году повсеместный характер.