In September 1856, as the drought continued, the trials and difficulties of the previous year led to an explosion of intense soul-searching. |
В сентябре 1856 года, засуха продолжалась, испытания и трудности прошлого года привели к взрыву религиозного фанатизма. |
As of 2016 many scholars believe that drought, and a decline in trade with Egypt and Mesopotamia, caused the collapse of the Indus Civilisation. |
По состоянию на 2016 года многие учёные считают, что именно засуха и последовавший спад в торговле с Древним Египтом и Месопотамией, привели к краху Индской цивилизации. |
The federation drought (1901-1903) reduced the number of Australian sheep from 72 to 53 million and ended the Vermont era. |
Засуха в Федерации (1901-1903 гг.) сократила численность австралийских овец с 72 до 53 миллионов и положила конец эре Вермонта. |
A severe drought from 1999 to 2000 compounded Kenya's problems, causing water and energy rationing and reducing agricultural, agrarian, fisheries and farming output. |
Суровая засуха 1999-2000 годов усугубила проблемы Кении, приведя к нормированию воды и энергетических ресурсов и сокращению производства продукции земледелия, животноводства и рыбоводства. |
Rising sea levels, drought in Africa, and increasingly turbulent storms all pose a new type of threat that must be taken seriously. |
Повышающиеся уровни моря, засуха в Африке и все более бурные штормы - все они являются новым типом угрозы, к которой необходимо относиться серьезно. |
The drought had displaced an estimated 1.5 million people and caused food prices to soar, leading to a spiral of protest, crackdown, and eventually war. |
Засуха привела к перемещению около 1,5 миллиона человек и вызвала рост цен на продукты питания, что привело к новому витку протестов, репрессии, и в итоге войне. |
Then in the same time, around 1980, we had a very big drought. |
В этот же период, около 1980-го года, была большая засуха. |
These restrictions have been criticized by water agencies as too stringent, especially since California is in a long-term drought. |
Критики также отмечали высокие траты воды, особенно в Калифорнии, где летом 2014 года продолжалась засуха. |
The prevailing drought, the persistent food insecurity and the problems relating to rehabilitation and reconstruction posed a major challenge for the new government. |
Основные препятствия, с которыми столкнулось переходное правительство Сомали - это разразившаяся засуха, непрекращающийся голод и проблемы, связанные с необходимостью обеспечения роста и восстановления. |
The drought goes on and the water cistern sinks to an alarming level. |
Засуха продолжалась и питьевая вода быстро заканчивалась. |
The drought in Texas at the time combined with strong winds from the Gulf of Mexico caused by Tropical Storm Lee helped fuel the fire. |
Засуха в Техасе и сильный ветер с Мексиканского залива, где в это время бушевал тропический шторм Ли, способствовали образованию самого разрушительного пожара за всю историю Техаса. |
Does that mean the drought is over? |
Это значит, что засуха на Баланкаре закончилась? |
And if there was a drought, he wouldn't need rain slippers. |
Но будь там засуха, водостойкие ботинки ему были бы ни к чему. |
The 1997-1998 floods, which affected the lives of over one million Somalis, were followed by a severe drought and intensified armed conflict. |
За наводнениями 1997-1998 годов, последствия которых сказались на жизни свыше 1 млн. сомалийцев, последовала жестокая засуха и вспыхнул интенсивный вооруженный конфликт. |
Where to go with Toya facing thirst and drought? |
Куда нам идти с Тойей, если вокруг одна засуха? |
However, hurricanes, floods, storms, landslides, volcanic activity and drought have proved to be equally destructive for our countries. |
Тем не менее ураганы, наводнения, штормы, оползни, вулканическая деятельность и засуха оказались не менее разрушительными для наших стран. |
Recent advances in information technology have also enabled scientists to monitor global environmental phenomena such as ozone depletion, deforestation, drought, desertification, land degradation, and natural resources exploitation. |
Последние достижения в информационной технологии позволили ученым осуществлять мониторинг таких глобальных экологических явлений, как истощение озонового слоя, обезлесивание, засуха, опустынивание, деградация почв и эксплуатация природных ресурсов. |
Natural disasters such as drought caused real GDP to decline in many countries, further exacerbating the problems of these structurally weak economies. |
Такие стихийные бедствия, как засуха, привели к сокращению ВВП во многих странах, усугубив проблемы, стоящие перед их слабой в структурном отношении экономикой. |
The Child Supplementary Feeding Programme was intensified and these efforts managed to contain what could have been a catastrophe following the devastating drought. |
Была укреплена Программа дополнительного питания для детей, и благодаря этим усилиям удалось избежать катастрофы, к которой могла бы привести опустошительная засуха. |
More than 20 million people in Africa are threatened by a severe drought, further exacerbating the suffering of the victims of civil strife in many parts of the continent. |
Свыше 20 миллионам людей в Африке угрожает жестокая засуха, что дальнейшим образом обостряет страдания жертв гражданских конфликтов во многих частях континента. |
During the biennium, EPF allocations were made to countries that had been devastated by natural catastrophes such as drought, floods and earthquakes. |
В двухгодичный период средства ЧФП выделялись странам, которые серьезно пострадали от таких стихийных бедствий, как засуха, наводнения и землетрясения. |
These facts, together with the continuation of drought conditions in significant areas of Mozambique, suggest that emergency humanitarian assistance will be needed beyond 1994. |
Эти факты - наряду с тем, что на значительной территории Мозамбика продолжается засуха, - дают основание полагать, что необходимость в чрезвычайной гуманитарной помощи будет сохраняться и в период после 1994 года. |
On top of all of this, we had a drought this year the likes of which our country had not seen for at least 100 years. |
Ко всему этому в нынешнем году добавилась еще и засуха, которой не было по крайней мере сто лет. |
We are convinced that even by itself drought is a problem of such magnitude in the developing world that it requires urgent international cooperative attention. |
Мы убеждены, что засуха сама по себе - это проблема, которая имеет такой размах в развивающемся мире, что это требует неотложных международных усилий и сотрудничества. |
I don't care if we're in a drought, it's worth it. |
Да будь у нас засуха, это бы стоило того. |