| B. The 2003 drought | В. Засуха 2003 года |
| SO3.3 Recurrent drought in affected areas | СЦЗ.З Регулярно повторяющаяся засуха в затрагиваемых районах |
| Afghanistan is still in the grip of drought. | В Афганистане по-прежнему свирепствует засуха. |
| The East continues to suffer from a terrible drought. | На востоке продолжается ужасная засуха. |
| A 100-year drought has killed half the population. | Столётняя засуха выкосила половину насёлёния. |
| Once there was a big drought... | Была как-то раз засуха... |
| Here too there was a great drought. | Здесь тоже была сильная засуха. |
| And one of the factors that has been compounding them is the lack of rainfall and the increasing drought. | И один из составляющих факторов причины это недостаток осадков и увеличивающаяся засуха. |
| As you see, the drought is harsh this year. | В этом году засуха небывалая. |
| The organization of a dialogue on drought issues was also envisaged, considering that drought poses serious and long-term water scarcity challenges that have global impacts, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten attainment of the MDGs. | Также рассматривалась организация диалога по вопросам засухи, учитывая, что засуха представляет собой серьезную и долгосрочную проблему, связанную с дефицитом водных ресурсов, оказывающую глобальное воздействие, подрывающую усилия по искоренению бедности и голода и угрожающую достижению ЦРДТ. |
| Here, here, Kenya, East Africa, they've actually just come out of a long drought. | Здесь в Кении, восточной Африке недавно закончилась длительная засуха. |
| Those drivers have been further intensified by long-term demographic and climate change, including urbanization and drought. | Воздействие этих определяющих факторов усугубляли последствия долгосрочных демографических тенденций и изменение климата, а также урбанизация и засуха. |
| We also suffered a widespread drought, affecting agricultural production, which is the unpinning of our economy. | Засуха также нанесла значительный урон сельскохозяйственному производству, которое составляет основу нашей экономики. |
| The continuation of the regional drought into 2001 represents the single most important factor influencing the Afghan economy. | Засуха в регионе, продолжающаяся в 2001 году, - важнейший фактор, оказывающий влияние на экономику Афганистана. |
| In addition to the usual grievances under a brutal regime, Syrians were reeling from a massive drought and soaring food prices. | В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие. |
| The deepening and fast-spreading drought is likely to exacerbate an already difficult human rights situation. | Все более жестокая и быстро распространяющаяся засуха, вероятно, усугубит и без того сложное положение в области прав человека. |
| The devastating drought which has afflicted them over the past several years has only aggravated their already severe plight. | Сильнейшая засуха, которая сохраняется уже несколько лет, лишь ухудшила и без того отчаянное положение афганцев. |
| Some impediments are environmental or geographically-related, such as drought, floods or infertile land. | Одни препятствия обусловлены окружающей средой или географическим положением: засуха, наводнения или неплодородность земель. |
| The terrible recurrent drought that Niger lives with spurred our decision to restructure our economy. | Периодически повторяющая в Нигере суровая засуха побудила нас к принятию решения о проведении структурной перестройки экономики. |
| If the drought continues, the humanitarian situation will become worse and the internal security situation will deteriorate. | Если засуха продолжится, то ухудшится как гуманитарная обстановка, так и положение в плане внутренней безопасности. |
| Overgrazing and drought cause severe soil erosion and can lead eventually to desertification. | Чрезмерная эксплуатация пастбищ и засуха становятся причинами обострения процесса эрозии почв и в конечном итоге могут привести к опустыниванию. |
| The effects of continued drought and repeated floods have progressively eroded livelihoods and community coping mechanisms across the region. | Непрекращающаяся засуха и постоянные наводнения ведут к постепенной эрозии источников средств существования людей и разрушению общинных механизмов самоподдержки во всем регионе. |
| The negative impacts of drought include reduction of productivity, degradation of natural resources, and human and societal conditions, immediate and deferred economic considerations. | Засуха приводит к таким негативным последствиям, как снижение продуктивности, истощение природных ресурсов, ухудшение условий жизни отдельных лиц и общества в целом, безотлагательные и долгосрочные экономические проблемы. |
| Around 1020, a major drought lasting 30 years occurred at Sican. | Около 1020 года н. э. в Сикане произошла засуха, которая длилась около 30 лет. |
| Exogenous factors, including drought and sluggish world demand and prices, contributed to the poor performance. | Неблагоприятная динамика показателей вызывалась и воздействием таких, в частности, внешних факторов, как засуха, вялый мировой спрос и низкие цены. |