Frost, drought, high light intensities and nutrient levels are other external stress factors that predispose trees to chronic ozone exposure. |
Мороз, засуха, высокий уровень интенсивности света и содержания питательных веществ также являются факторами внешнего стресса, которые усиливают хроническую подверженность деревьев воздействию озона. |
Generally, drought is considered to be another major factor for the outbreak of damage to oak during the past several decades. |
В целом считается, что засуха являлась в течение последних нескольких десятилетий еще одним важным фактором деградации дубовых лесов. |
The drought and consequent power shortages, however, had adversely affected the poultry programme. |
Вместе с тем засуха и связанные с ней перебои в энергоснабжении отрицательно сказались на программе разведения домашней птицы. |
Should drought conditions or pests adversely affect one crop, the other crops might produce some yield. |
В том случае, если засуха или насекомые-вредители окажут негативное воздействие на одну сельскохозяйственную культуру, другие обеспечат некоторый объем сельскохозяйственной продукции. |
The situation is critical since drought is again affecting the eastern provinces. |
Ситуация носит критический характер, поскольку восточные провинции вновь поразила засуха. |
In the Democratic People's Republic of Korea, drought conditions led to a devastating famine. |
В Корейской Народно-Демократической Республике засуха имела разрушительные последствия в форме голода. |
The severe drought which had afflicted the country for the past four years was another cause for anxiety. |
Его также не может не беспокоить серьезная засуха, которой подвергается страна в течение четырех последних лет. |
In the countries with economies in transition, drought has had adverse consequences on agricultural production. |
В странах с переходной экономикой засуха оказывает пагубное воздействие на сельскохозяйственное производство. |
In some areas, especially in southern Europe, a long period of drought is considered as a main factor. |
В некоторых районах, особенно на юге Европы, одним из основных факторов ухудшения является, как считается, продолжительная засуха. |
Shocks can be caused by nature - for example, a cyclone, earthquake, drought or locust invasion. |
Потрясения могут быть природными, - например, циклон, землетрясение, засуха или нашествие саранчи. |
Most unfortunately, the disastrous effects of the drought are foreseen to hit before the projects are completed. |
К сожалению, как предполагается, наиболее сильная засуха начнется до завершения работ над проектами. |
Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. |
Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой. |
A 2008 OCHA report noted that living conditions have been worsened by drought and the global food crisis. |
В докладе УКГВ за 2008 год отмечалось, что засуха и глобальный продовольственный кризис привели к ухудшению условий жизни в стране58. |
The prevailing drought situation places serious constraints on the already fragile economy of Somalia. |
Сохраняющаяся засуха ведет к серьезным трудностям для и без того уже хрупкой экономики Сомали. |
The current drought and the high global food prices have only exacerbated the situation. |
Нынешняя засуха и высокие мировые цены на продовольствие усугубляют и без того нелегкую ситуацию. |
These challenges include population growth, slow economic growth, poverty, drought and diseases. |
К этим трудностям относятся рост народонаселения, низкие темпы экономического роста, нищета, засуха и болезни. |
More than three years of drought have come to an end in the northern and central regions due to two good consecutive rainy seasons. |
Более чем трехлетняя засуха в северных и центральных районах прекратилась благодаря двум подряд сезонам обильных дождей. |
The five countries most directly threatened by drought are situated in this region. |
Пять стран, которым самым непосредственным образом угрожает засуха, расположены именно в этом регионе. |
The regional drought has emerged as the dominating factor affecting the socio-economic situation in the medium term. |
Определяющее влияние на социально-экономическое положение в Афганистане в среднесрочном плане оказывает засуха в странах региона. |
As noted above, however, the drought is compounding humanitarian needs and increasing the requirement for international support. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, засуха ведет к росту гуманитарных потребностей и обусловливает необходимость оказания более широкой международной поддержки. |
The resulting drought is a major cause for the failure of crops on non-irrigated land. |
Разразившаяся в результате этого засуха является главной причиной неурожая на неорошаемых землях. |
The prolonged drought in Afghanistan has had a devastating effect on the underground water resources in 13 provinces. |
Продолжительная засуха в Афганистане нанесла исключительно тяжелый удар по ресурсам подземных вод в 13 провинциях. |
The three-year drought has affected the country's soil and water resources, seriously threatening agricultural productivity. |
Продолжавшаяся в течение трех лет засуха оказала пагубное воздействие на состояние почв и водных ресурсов страны, создав серьезную угрозу для сельскохозяйственного производства. |
Current drought conditions, however, have led to a suspension of repatriation to the southern districts of Afghanistan. |
Вместе с тем нынешняя засуха привела к приостановке процесса репатриации в южные районы Афганистана. |
The drought comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. |
Засуха наступает в тот момент, когда большинство жителей страны находятся в и без того весьма уязвимом положении. |