Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
Severe drought that has hit the Adriatic coast this year further aggravated the situation in the area so that it has reached the proportions of humanitarian disaster. Сильная засуха, поразившая в нынешнем году адриатическое побережье, привела к дальнейшему обострению положения в этом районе, в результате чего оно приобрело масштабы гуманитарного бедствия.
Consequently, expenses would be contained, particularly if the insurance is linked to weather-related perils such as drought, hail, hurricane (including tornado, cyclone or typhoon), rainstorm and flood. Вследствие этого расходы можно было бы ограничить, особенно в тех случаях, когда страхование увязано с такими опасными погодными явлениями, как засуха, град, ураган (включая торнадо, циклоны и тайфуны), ливневые дожди и наводнения.
These various unfavourable external factors (declining terms of trade, drought, civil war and strife) affected the performance of the least developed countries during the first half of the 1990s. Эти различные неблагоприятные внешние факторы (ухудшение условий торговли, засуха, гражданские войны и конфликты) оказывали негативное воздействие на экономическую деятельность наименее развитых стран в первой половине 90-х годов.
The poor are also particularly vulnerable to natural disasters such as drought, floods and storms, having little or no margin for survival when their housing, possessions and means of production are destroyed. Кроме того, бедняки особенно уязвимы перед стихийными бедствиями, такими, как засуха, наводнения и ураганы, поскольку у них едва ли есть возможности для выживания в условиях, когда их дома, имущество и средства производства уничтожены.
The drought is therefore not only the result of climatic change but it is also structural to the extent that it is aggravated by overexploitation and consumption of scare water resources. Поэтому засуха является следствием не только климатических, но и структурных изменений, поскольку усиливается в результате чрезмерной эксплуатации и потребления скудных водных ресурсов.
The 1972 to 1973 and 1984 to 1985 drought and famine situation in Ethiopia caused enormous loss of life and displacement of persons. Засуха и голод в Эфиопии в 1972-1973 годах и 1984-1985 годах привели к значительным людским потерям и массовым перемещениям населения.
It is estimated that famine will strike nearly 2 million people as the drought and the added strain of the more than 1 million displaced victims compound the current disaster. Согласно оценкам, голод охватит почти 2 млн. человек, поскольку засуха и то дополнительное бремя, которое связано с присутствием более 1 млн. перемещенных лиц, усугубляют нынешнее бедственное положение.
Africa achieved little economic growth in the early 1990s owing to a combination of short-term factors such as drought and civil strife, as well as longer-term adverse trends in commodity prices, mounting debt obligations and stagnant levels of external assistance. В начале 90-х годов экономический рост в странах Африки был незначительным, что обусловлено сочетанием краткосрочных факторов, таких, как засуха и гражданские беспорядки, долгосрочных негативных тенденций в ценах на сырьевые товары, растущим объемом долговых обязательств и сохранением на прежнем уровне объема внешней помощи.
The Government had also provided refugees with land for farming, but because of the ongoing drought the crop yield had been scarcely adequate to meet their needs. Кроме того, правительство Свазиленда выделило им сельскохозяйственные земли, хотя отмеченная засуха помешала удовлетворить их потребности за счет собранного урожая.
Such associations have traditionally, in certain areas, taken collective action to manage resources and to cope with extreme adversities such as famine, war and drought; and (c) the mobilization of civil society for dialogue with Governments on socio-economic development issues. Такие ассоциации традиционно занимаются коллективной деятельностью в определенных областях для управления ресурсами и борьбы с чрезвычайно серьезными бедствиями, такими, как голод, война и засуха; и с) мобилизация гражданского общества для проведения с правительствами диалога по вопросам социально-экономического развития.
Conflicts, drought, floods and disease have reduced the number of cattle to an estimated 4 million in SPLM-held areas, with devastating effects on nutrition, local economies and lifestyle. Конфликты, засуха, наводнения и болезни обусловили сокращение численности скота до предположительно 4 млн. голов в районах, контролируемых СНОД, что оказало разрушительное воздействие на снабжение продовольствием, местную экономику и образ жизни.
The major environmental issues, such as desertification, soil erosion, drought, pollution and the protection of wildlife and biological diversity, required urgent action on the part of all countries. Важнейшие экологические проблемы, такие, как опустынивание, эрозия почвы, засуха, загрязнение и защита фауны и биологического разнообразия, требуют принятия срочных мер всеми странами.
Various factors, (acute poverty, drought, food insecurity, environmental degradation, social strife, harsh structural adjustment measures, falling commodity prices and rising external debt) hampered the developing countries' ability to tackle those problems. Различные факторы (нищета, засуха, отсутствие продовольственной безопасности, ухудшение состояния окружающей среды, гражданские беспорядки, исключительно жесткие меры структурной корректировки, падение цен на сырье и его последствия, рост внешней задолженности) затрудняют действия, предпринимаемые развивающимися странами для решения этих проблем.
Civil wars, poverty, drought, hunger and lack of health care continued to be a major constraint, especially in the developing countries. Гражданские войны, нищета, засуха, голод и нехватка центров по уходу за инвалидами продолжают создавать серьезные проблемы, прежде всего в развивающихся странах.
Fourthly, civil war, famine, natural disaster and drought with their attendant poverty, violence, corruption and community destabilization also encourage the spread of drugs in our countries, at least in terms of their production and sale as substitute resources. В-четвертых, гражданские войны, голод, стихийные бедствия и засуха с сопровождающими их нищетой, насилием, коррупцией и дестабилизацией общин также способствуют распространению в наших странах наркотиков, по меньшей мере в смысле их производства и продажи как замещающего ресурса.
He has worked to help those at risk - whether from drought in southern Africa, from civil violence in the wintry hills of Georgia or from other forms of catastrophe. Он оказывает помощь тем, кто находится под угрозой - будь то засуха на юге Африки, либо гражданские беспорядки в заснеженной гористой Грузии или другие кризисные ситуации.
After all, there have been several immense earthquakes since then, and other tragedies: the Persian Gulf, the Yugoslav tragedy, which continues still, and drought in Somalia. Ведь после этого произошло несколько колоссальных землетрясений, был конфликт в Персидском заливе, продолжается югославская трагедия, засуха в Сомали...
There can be no doubt that the drought in southern Africa was a particularly daunting challenge not only to the people of the region but also to the international community as a whole. Нет никаких сомнений в том, что засуха на юге Африки представляла собой чрезвычайно сложную задачу не только для народов региона, но также и для международного сообщества в целом.
The world-wide economic recession and the drought years of 1991 and 1992 meant an end to the expansion of our economy, and the Kingdom braced itself for some tough times ahead. Мировой экономический спад и засуха 1991 и 1992 годов остановили рост нашего производства, и Королевство готовилось к тяжелым временам впереди.
This is an extremely important issue for my country and for the whole North Africa region, which suffers from a shortage of water and is threatened by drought and creeping desertification. Это чрезвычайно важный вопрос для моей страны и для всего региона северной Африки, страдающего из-за нехватки воды, которому угрожают засуха и опустынивание.
On the other, a drought is in most cases a slowly developing event and its consequences (e.g. the displacement of populations and civil unrest) can be highly complex. С другой стороны, засуха в большинстве случаев представляет собой медленно развивающееся явление, и его последствия (например, перемещение населения и гражданские беспорядки) могут быть весьма комплексными по своему характеру.
In the Caribbean, natural disasters such as hurricanes, floods, storms, landslides, volcanic activity and drought have proven to be as almost as destructive as war and civil strife. В странах Карибского бассейна стихийные бедствия, такие, как ураганы, наводнения, штормы, оползни, извержения вулканов и засуха, как известно, наносят такой же ущерб, как войны и гражданские конфликты.
In contrast, the importance of drought has become clear, with water deficit often being a major factor in the development of a decline. И напротив, было однозначно установлено, что засуха с учетом того, что нехватка воды нередко является важным фактором, способствующим развитию процесса обезлесения.
Wide-scale effects of pollutant depositions are subtle and, at least in the short term, often have little commercial impact relative to the effects of extremes such as windthrow, drought and outbreaks of fungal or insect pests. В широких масштабах воздействие отложений загрязняющих веществ незаметно, и по меньшей мере в краткосрочной перспективе оно имеет незначительные коммерческие последствия по сравнению с воздействием таких экстремальных явлений, как ветровая эрозия, засуха, вспышки эпидемий грибковых заболеваний или нашествия насекомых-вредителей.
The economy's heavy dependence on hydrocarbons, the foreign debt and the drought that has affected agriculture are recurring constraints which have an impact on the State budget and social spending. Значительная зависимость экономики от добычи углеводородов, внешняя задолженность и засуха, от которой страдает сельское хозяйство, представляют собой постоянно проявляющиеся трудности, способные оказать негативное воздействие на государственный бюджет и расходы на социальные нужды.