Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
Hunger, drought, inadequate access to health care and education, and the widespread destruction of civilian infrastructure further exacerbated the suffering of the people of Afghanistan. Голод, засуха, неадекватный доступ к учреждениям здравоохранения и просвещения и широкомасштабное разрушение гражданской инфраструктуры дополнительно усугубили страдания афганского народа.
The recent crises and continuing drought have resulted in the mass exodus of people from their villages to nearby cities and neighbouring countries. Имевшие место в последнее время кризисные явления и продолжающаяся засуха обусловили массовый исход населения из их деревень в близлежащие города и соседние страны.
A poor harvest, drought and the return of nearly 2 million refugees and internally displaced have left a large proportion of the population dependent on international assistance. Плохой урожай, засуха и возвращение почти 2 миллионов беженцев и вынужденных переселенцев привели к тому, что значительная часть населения зависит от международной помощи.
While the initial impact was largely on the economy, the drought began to take its toll on health and nutrition. Хотя первоначальное воздействие в основном пришлось на экономику, в настоящее время засуха стала сказываться на состоянии здоровья и питания людей.
Similarly, three consecutive years of drought and harsh winters in Mongolia have also dealt severe blows to my Government's efforts to reform the agricultural sector. Аналогичным образом продолжающаяся в Монголии три года подряд засуха и суровые зимы нанесли сильный удар по усилиям правительства, направленным на реформирование сельскохозяйственного сектора.
A drought, unprecedented during the twentieth century, has persisted throughout the spring and summer of this year over the whole territory of my country. На всей территории моей страны в течение весны и лета текущего года установилась небывалая в ХХ веке засуха.
For example, the Horn of Africa suffered from widespread drought from 1998. Six countries were affected. Так, например, в 1998 году мощнейшая засуха поразила шесть стран Африканского Рога.
The delegation also appealed for assistance in dealing with the heavy burdens caused by conflict, drought and the influx of refugees. Указанная делегация также просила оказать ей помощь в связи с деятельностью по уменьшению тяжкого бремени, причиной которого являются конфликты, засуха и приток беженцев.
UNCCD programmes and projects address critical issues such as water scarcity, watershed management, deforestation and drought, which are often the subject of policy planning. Программы и проекты, разрабатываемые по линии КБОООН, затрагивают такие важнейшие проблемы, как скудность водных ресурсов, управление ресурсами водосборных бассейнов, исчезновение лесов и засуха, которые зачастую являются объектом стратегического планирования.
Some innovative approaches are being adopted in places where drought and coastal erosion represent serious threats, owing to specific climatic, environmental and geo-morphological characteristics. Там, где в силу специфики климатических, экологических и геоморфологических характеристик серьезную угрозу представляют засуха и береговая эрозия, берутся на вооружение некоторые инновационные подходы.
A total capacity of 2,500 megawatts of hydropower is installed, but the temporary drought has decreased the output to 434 megawatts. Хотя общая установленная мощность гидроэлектростанций равна 2500 МВт, временная засуха привела к снижению выработки до 434 МВт.
The reported causes of desertification vary between countries (water shortage, drought, deforestation, littoralization, forest fires, flooding etc.). Страны указывают различные причины опустынивания (нехватка воды, засуха, обезлесение, расширение прибрежной полосы, лесные пожары, наводнение и т.п.).
Type of event (storm, flood, drought) Тип события (ливень, наводнение, засуха)
A fourth year of drought is now a possibility with the late onset of rain and snow. Поскольку выпадение дождя и снега началось поздно, есть вероятность того, что засуха продлится и четвертый год.
While the drought in 2000 was followed by good harvests in September and October 2001, that was not enough to restore the economic situation. Засуха 2000 года сменилась периодом хороших урожаев (сентябрь и октябрь 2001 года), но для исправления экономического положения этого оказалось недостаточно.
Although the economy showed positive signs during 2000 and early 2001, the continued drought and diminishing purchasing power have pushed large groups of the population into extreme poverty. Хотя в 2000 году и начале 2001 года в экономике отмечались некоторые положительные изменения, сохраняющаяся засуха и уменьшение покупательной способности привели к тому, что большие группы населения оказались на грани крайней нищеты.
The adverse effects of climate change included rising sea levels and the increased frequency and intensity of extreme weather conditions, such as floods and drought. Отрицательные последствия изменения климата влекут за собой, в частности, повышение уровня моря и увеличение частоты и интенсивности экстремальных погодных явлений, таких, как наводнения и засуха.
These "underrepresented" thematic areas are: biotechnology, chemicals, desertification, drought, industrial development, gender equality, marine resources, mining and mountains. Этими «недопредставленными» тематическими областями являются: биотехнология, химикаты, опустынивание, засуха, промышленное развитие, гендерное равенство, морские ресурсы, горнодобывающая промышленность и горы.
IPCC reports project that intensified drought and high rainfall conditions are likely in the future, in some regions. В докладах МГЭИК приводятся прогнозы, в соответствии с которыми в некоторых регионах в будущем усилится засуха и будут выпадать значительные объемы осадков.
The continued conflict and drought in Afghanistan has been devastating for social and physical infrastructure, in particular agriculture, as well as dividing families and eroding traditional coping mechanisms. Непрекращающийся конфликт и засуха разрушили в Афганистане социальную и материально-техническую инфраструктуру, в особенности в сельском хозяйстве, а также обернулись распадом семей и разрушением традиционных механизмов выживания.
The Committee notes that continuing civil unrest and the recent drought have seriously affected the physical security and survival of the population, especially children. Комитет отмечает, что продолжающиеся гражданские волнения и недавняя засуха серьезно сказываются на физической защищенности и выживании населения, особенно детей.
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая.
The drought is expected to threaten the reforestation programme and enormous efforts will be needed to save seedlings in the catchment area of the dams. Ожидается, что засуха создаст угрозу выполнению программы облесения и потребуются огромные усилия для того, чтобы спасти саженцы на водосборных площадях, прилегающих к плотинам.
The negative impact of the blockade was particularly felt in recent years due to the unprecedented recurrence of severe damaging natural phenomena such as hurricanes and drought. Отрицательные последствия этой блокады особенно резко проявились в последние годы в связи с беспрецедентными случаями серьезных стихийных бедствий, таких, как ураганы и засуха.
Poor rainfall and drought in Morocco reduced its GDP growth for the fourth time in the last six years, and necessitated higher cereal imports. Малое количество осадков и засуха в Марокко привели к снижению темпов прироста ВВП этой страны в четвертый раз за последние шесть лет и обусловили необходимость увеличения импорта зерна.