Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
Since the cooperative farms sell the food surplus to the State, please explain how the State is helping farmers when the crops are insufficient because of natural disasters such as drought or floods. В связи с тем, что кооперативные фермы продают избытки продовольствия государству, просьба пояснить, каким образом государство помогает фермерам в случае плохого урожая в результате стихийных бедствий, таких, как засуха или наводнение.
The damage brought on by the conflict has been compounded by the severe drought in the region, causing significant migration of the population, increased malnutrition, large livestock losses and higher incidence of disease. Последствия конфликта усугубила охватившая регион сильная засуха, повлекшая за собой значительную миграцию населения, ухудшение снабжения продовольствием, заметное сокращение поголовья скота и рост показателей заболеваемости.
Although some IDPs have returned to their areas of origin, continuing political instability, as well as environmental stresses such as drought and flooding, are causing new displacements. Хотя некоторые ВПЛ вернулись в свои родные дома, сохраняющаяся политическая нестабильность в сочетании с такими негативными экологическими факторами, как засуха и наводнение, провоцирует новые перемещения.
With the expansion of both the population and economic activities, water scarcity in the three northern governorates is worsening, and it is being further exacerbated by drought. В условиях увеличения численности населения и расширения экономической деятельности нехватка воды в трех северных мухафазах увеличивается, и положение дел еще более усугубляет засуха.
Widespread drought in the Horn of Africa threatened 12.3 million people in many parts of the region, including Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. Широко распространившаяся засуха на Африканском Роге создает угрозу жизни 12,3 миллиона людей во многих частях этого региона, в том числе в Джибути, Кении, Объединенной Республике Танзании, Сомали, Уганде, Эритрее и Эфиопии.
The drought has severely affected the water levels in the reservoirs of the Derbandikhan and Dokan hydroelectric power stations, resulting in very low levels of generation. Засуха самым серьезным образом повлияла на уровень воды в водохранилищах Дербендиханской и Доканской гидроэлектростанций, что привело к падению производства электроэнергии до минимального уровня.
Terrestrial ecosystems and land productivity are being threatened by rapid large-scale changes in land use and land cover, water pollution, climate change, desertification, drought and other natural disasters, and unsustainable practices in agriculture, grazing, forestry and mining. Земным экосистемам и производительности земли угрожают стремительные крупномасштабные изменения в области землепользования и земельного покрова, загрязнение воды, изменение климата, опустынивание, засуха и другие стихийные бедствия и практика неустойчивого ведения сельского хозяйства, выпаса скота, лесоводства и добычи полезных ископаемых.
The situation had been aggravated by successive drought and heavy snowfall in the past two years and the country was now facing a threat of decreased agricultural production, the backbone of its economy. Засуха и сильные снегопады в последние два года еще более ухудшили положение, поставив под угрозу сельскохозяйственное производство в стране, являющееся основным элементом ее экономики.
The situations to which these teams were deployed included floods in Cambodia, Mozambique and Viet Nam, an earthquake in China and drought in Paraguay. В числе чрезвычайных ситуаций, в связи с которыми членами группы были осуществлены поездки, были наводнения во Вьетнаме, Камбодже и Мозамбике, землетрясение в Китае и засуха в Парагвае.
The area under poppy cultivation in Afghanistan declined slightly in 2000, but another important factor in the decrease in opium production was the drought during that year. В 2000 году в Афганистане отмечалось некото-рое сокращение площади районов культивирования опийного мака, однако другим важным фактором сокращения объема производства опия в течение этого года явилась засуха.
The most pressing issue in the agricultural sector throughout the country is the serious drought, which is threatening agricultural production and productivity during the 1998/1999 growing season and needs urgent attention. Наиболее тяжелой проблемой в сельскохозяйственном секторе является серьезная засуха на всей территории страны, которая ставит под угрозу сельскохозяйственное производство и продуктивность сельского хозяйства в течение вегетационного периода 1998-1999 годов, и этой проблеме необходимо уделить срочное внимание.
The drought also affected thermal power plants, as the boiler, condenser cooling and cooling of other equipment need considerable amounts of treated water. Засуха также отрицательно сказалась на работе теплоэлектростанций, поскольку для работы котлоагрегатов, охлаждения конденсаторов, а также для охлаждения другого оборудования требуется значительное количество обработанной воды.
My country believes that while hunger has cyclical causes such as drought and poor resource management, structural causes are also involved. Наша страна убеждена, что, хотя у голода и есть такие циклические причины, как засуха и нерациональное использование ресурсов, здесь задействованы причины также и структурного характера.
This leads us to the entire region of the Horn of Africa, where war, drought and famine have inflicted untold suffering on its people, with whom we have relations of kinship and neighbourhood. Это подводит нас к вопросу о регионе Африканского Рога в целом, где война, засуха и голод приносят немыслимые страдания населению, с которым мы поддерживаем близкие, добрососедские отношения.
COPENHAGEN - As the world continues to debate the impact of climate-change while seeking a new global treaty to prevent it, Kenya has endured a prolonged drought followed by heavy flooding. КОПЕНГАГЕН. В то время как мир продолжает обсуждать последствия изменений климата и пытается заключить новый договор по их замедлению, в Кении наступила длительная засуха, за которой последовало сильное наводнение.
Because of the onset of the El Nino, it's likely that the drought will continue into the coming year. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
In addition, a severe drought had seriously reduced agricultural production, and the overall financial crisis affecting the countries of the former Soviet Union had given rise to further hardship. Кроме того, суровая засуха серьезно подорвала сельскохозяйственное производство, а общий финансовый кризис, затронувший страны бывшего Советского Союза, еще больше усугубил имеющиеся трудности.
The continuing effects of that situation, together with the burden of external debt faced by the State party and the recent drought, have hampered the implementation of the Convention. Сохраняющиеся последствия такой ситуации наряду с такими факторами, как бремя внешней задолженности и недавняя засуха, затрудняют деятельность государства-участника по осуществлению положений Конвенции.
The scourges hampering its development are well known: endemic disease, drought, poverty, political instability, ethnic conflicts, civil wars and regional conflicts. Бедствия, мешающие ее развитию, хорошо известны: эндемические болезни, засуха, нищета, политическая нестабильность, этнические конфликты, гражданские войны и региональные конфликты.
However, the hurricane that recently struck a number of islands in the Caribbean, the devastating tidal wave in northern Papua New Guinea and extreme drought conditions in many countries, including mine, demonstrate the vulnerability of small island States to natural disasters. Однако ураган, который обрушился недавно на ряд островов в Карибском море, опустошительное цунами в северных районах Папуа-Новой Гвинеи и небывалая засуха во многих странах, в том числе в моей стране, свидетельствуют об уязвимости малых островных государств перед лицом стихийных бедствий.
Although most Somalis are nomadic people, and therefore are normally often on the move, the irregular and less predictable movements in response to the fighting, or natural disasters such as drought or heavy rain, have created a humanitarian emergency of extreme magnitude. Хотя большинство сомалийцев ведет кочевой образ жизни и поэтому обычно не засиживается на одном месте, неупорядоченные и менее предсказуемые перемещения из-за боевых действий или таких стихийных бедствий, как засуха или ливневые дожди, обусловливают необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в колоссальных масштабах.
It typically includes drought in southern Africa, Ethiopia, Indonesia, eastern Australia, the southern Philippines, north-east Brazil, and Central America. Обычно результатом его воздействия является засуха в южной части Африки, Эфиопии, Индонезии, Восточной Австралии, в южной части Филиппин, в северо-восточной Бразилии и Центральной Америке.
The prolonged drought which affected Mauritania from the 1970s onwards produced a structural food shortage and social imbalances that called for the adoption of a food security strategy with a sustained positive impact on vulnerable population groups and adequate management and coordination structures. Длительная засуха, от которой Мавритания страдает с 70-х годов, привела к структурному дефициту продовольствия и нарушениям социального баланса, которые обусловили необходимость осуществления долгосрочной стратегии продовольственной безопасности в интересах наиболее уязвимых групп населения и создания соответствующих структур в области управления и координации.
The humanitarian situation in Afghanistan - the result of more than two decades of war and political turmoil and further complicated by natural disasters such as earthquakes, severe drought and heavy flooding - continues to deserve special attention. Особого внимания по-прежнему заслуживает гуманитарная ситуация в Афганистане, являющаяся результатом более чем двух десятилетий войны и политического брожения и еще более осложняющаяся такими стихийными бедствиями, как землетрясения, свирепая засуха и сильные наводнения.
In the Caribbean, the Caribbean Community countries have come to each other's assistance in times of crisis, whether there be natural devastation by way of earthquakes, volcanic eruption, drought or floods. В Карибском бассейне страны Карибского сообщества приходили на помощь друг другу во времена кризисов, будь то такие стихийные бедствия, как землетрясения, извержения вулканов, засуха и наводнения.