| At its second session, the Ad Hoc Committee had before it, in addition to the documents prepared by the Secretariat, documents containing proposals and contributions submitted by the Governments of. | На своей второй сессии Специальный комитет рассмотрел, помимо документов, подготовленных Секретариатом, документы, содержащие предложения и материалы, представленные правительствами. |
| With regard to the posting of documents on United Nations web sites, the view was expressed that even materials without a document symbol should be considered official documents. | Что касается размещения документов на веб-сайтах Организации Объединенных Наций, то было выражено мнение о том, что даже материалы без условного обозначения документа следует считать официальными документами. |
| As a result of its efforts, 75 policy and doctrine documents were translated, and training documents were also translated into the five official languages other than English. | В результате ее усилий было переведено 75 программных и директивных документов, а учебные материалы помимо английского были переведены на пять официальных языков. |
| Such documents included input from Member States and other entities received after the cut-off date for the submission of the parent document and documents related to elections and nominations. | Такие документы включали материалы государств-членов и других органов, полученные после предельного срока представления основного документа, а также документы, касающиеся выборов и выдвижения кандидатур. |
| For the first time, documents were made available for the UNESCO website, as was a country report on art education in Uzbekistan. | Впервые были предоставлены материалы для сайта ЮНЕСКО и странового отчета "Художественное образование в Узбекистане". |
| 6.5 The author submits supporting documents to substantiate his integration into French society. | 6.5 Наконец, автор направляет материалы, подтверждающие его интеграцию во французское общество. |
| These documents would require scientific research inputs and would need to be updated regularly. | Подготовка этих материалов будет сопряжена с необходимостью проведения научно-исследовательских работ; такие материалы требуют регулярного обновления. |
| Several officers interviewed indicated that model documents and other reference material should be updated regularly with instructive practices sought from end-users. | Несколько сотрудников, с которыми проводились беседы, указали, что документы и другие справочные материалы должны регулярно обновляться с учетом рекомендаций, запрашиваемых у конечных потребителей. |
| NGOs are not permitted to distribute documents, pamphlets or any other material in the conference room. | НПО не разрешается распространять документы, листовки или любые другие материалы в зале заседаний. |
| Training materials were also compiled and distributed as part of each workshop and three documents were published and distributed. | В рамках каждого практикума подбирались и распространялись учебные материалы, а три документа были опубликованы и распространены. |
| Legal materials and documents are made available to the population at the grass-roots level. | Правовые материалы и документы распространяются среди населения на низовом уровне. |
| The materials submitted included a large number of destruction certificates, the handover protocol and 54 documents regarding unresolved disarmament issues. | Предоставленные материалы включали большое число сертификатов об уничтожении, протокол о передаче и 54 документа, касающиеся неурегулированных вопросов разоружения. |
| Those documents include preparatory papers, minutes of the meetings, and conclusions. | К таким документам относятся подготовительные материалы, протоколы заседаний и выводы. |
| The dig house of the Department of Antiquities, where documents and archaeologic materials had been kept, was plundered. | Помещения Управления античности, где хранились документы и археологические материалы, были разграблены. |
| The statements and documents must thereafter be referred to the Government for decision. | После этого материалы и документы передаются в правительство для принятия решения. |
| The Commission has also exchanged a significant amount of information, including documents, reports and other materials, with Lebanese authorities. | Комиссия также обменивалась с ливанскими властями обширной информацией, включая документы, доклады и другие материалы. |
| The Secretariat encouraged Team members to contribute further information materials pertaining to the topics to be covered by these documents. | Представитель секретариата призвал членов Группы и впредь направлять информационные материалы по темам, охватываемым этими документами. |
| Any other material received from Governments will be issued as documents by the secretariat. | Любые другие материалы, полученные от правительств, будут изданы секретариатом в виде отдельных документов. |
| The secretariat shall make available to the Conference such documents and facilities as have been approved by the Commission. | Секретариат предоставляет в распоряжение Конференции такие документы и материалы, которые были одобрены Комиссией. |
| They examined investigation materials and other documents made available to them by both the Government and COHCHR. | Они рассмотрели материалы расследования и другие документы, предоставленные в их распоряжение правительством и КОВКПЧ. |
| Such documents, including the proceedings of the OECD forums, were available for interested delegations. | Заинтересованные делегации могут ознакомиться с этими документами, включая материалы форумов ОЭСР. |
| The evaluation also took account of papers and documents prepared by UNCTAD's trade, environment and development unit. | При проведении оценки были также учтены материалы и документы, подготовленные подразделением ЮНКТАД, занимающимся вопросами торговли, окружающей среды и развития. |
| These included project, research and internal documents, as well as the presentation material used in workshops and the like. | В том числе были изучены проектные, исследовательские и внутренние документы, а также наглядные материалы, использовавшиеся на рабочих совещаниях и т.п. |
| The financial institutions and gaming houses shall retain the originals or copies of the documents presented. | Финансовые учреждения и игорные дома сохраняют справочные материалы или копию предъявленных документов. |
| Their contributions were incorporated in the relevant documents. | Эти материалы были включены в соответствующие документы. |