A list of the documents included in the case file was enclosed with the summons and the author was informed of the possibility of requesting copies of the documents or of examining the case file if he chose. |
Вместе с повесткой был также отправлен список документов, входящих в материалы дела, и автор был проинформирован о существующей возможности при желании запросить копии данных документов или изучить материалы дела. |
A compilation of documents on human rights has been put together, including training documents and materials prepared by the International Civilian Mission in Haiti and MICAH. MICAH, UNDP and UNESCO have held preliminary discussions on modalities for establishing a human rights documentation centre in Haiti. |
Был подготовлен комплект документов по правам человека, включающий, в частности, учебные и пропагандистские документы и материалы, разработанные ГПМООНГ и МГМПГ. МГМПГ, ПРООН и ЮНЕСКО в предварительном порядке рассмотрели возможности создания центра документации и прав человека в Гаити. |
It will also examine all remaining relevant forensic documents and materials in the possession of the Lebanese authorities, develop an exhibits and documents inventory and conduct further forensic examinations on the information and exhibits. |
Она изучит также все остающиеся значимые документы и материалы судебно-криминалистической экспертизы, имеющиеся в распоряжении ливанских властей, составит инвентарный перечень вещественных доказательств и документов и будет продолжать проведение судебно-криминалистической экспертизы соответствующей информации и вещественных доказательств. |
Except as provided by the present Convention, a request for extradition and the documents in support thereof, as well as documents or other material supplied in response to such a request, shall not require certification or authentication. |
Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, просьба о выдаче и материалы, представленные в подкрепление этой просьбы, а также документы и другие материалы, предоставленные во исполнение этой просьбы, освобождаются от любых формальностей, связанных с легализацией или подтверждением подлинности. |
Given the 10-year backlog of publications and the fact that the documents contained in the publications are available sooner in print as official documents and in electronic format, the Office of Internal Oversight Services recommended in 2000 that the publication be discontinued. |
Учитывая десятилетнюю задержку с выпуском публикаций и тот факт, что содержащиеся в этих публикациях материалы издаются раньше в печатном виде в качестве официальных документов и в электронном формате, в 2000 году Управление служб внутреннего надзора рекомендовало прекратить выпуск этих публикаций. |
To sustain results and enhance the strategic positioning of UNFPA, the evaluation recommended that UNFPA anchor more firmly the concept of partnerships in strategic documents, operational guidelines and job descriptions to achieve more consistent performance from its partnerships. |
Для сохранения достигнутых результатов и укрепления стратегического позиционирования ЮНФПА материалы оценки содержали рекомендацию в отношении обеспечения более тесной привязки ЮНФПА к концепции развития партнерских отношений в своих стратегических документах, руководящих указаниях и должностных инструкциях в целях достижения более устойчивых результатов в рамках взаимодействия с партнерами. |
The committee, which is made up government officials and representatives of the civil society, made extensive consultations with relevant stakeholders from the various tiers of governance in Nigeria and used several background documents as well as submissions from Ministries, Departments and Agencies (MDAs). |
Комитет, состоящий из государственных должностных лиц и представителей гражданского общества, провел обстоятельные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, представляющими различные уровни управления Нигерии, и использовал различные справочные документы, а также материалы министерств, ведомств и агентств. |
The source also informs that, as the founder of CNDP, Guo Quan actively recruited individuals who volunteered themselves as CNDP members, arranged for the collection of party dues to fund CNDP activities and frequently distributed CNDP documents and other pro-democracy materials to CNDP members online. |
Источник также информирует, что в качестве основателя НДПК Го Цюань активно набирал людей, которые добровольно становились членами НДПК, договаривался о сборе партийных взносов для финансирования деятельности НДПК и часто распространял документы партии и другие материалы за демократию среди членов НДПК в Интернете. |
This dedicated review process and conference website will contain public information materials and all relevant documents and will be continuously updated up to and beyond the Conference in April 2009. |
На этом специальном сайте будут размещены открытые информационные материалы и все соответствующие документы, и он будет постоянно обновляться до и после Конференции, которая состоится в апреле 2009 года. |
(c) Obtain, in accordance with the established procedure, necessary information, documents or material, including confidential items, from State enterprises and institutions; |
с) получать в установленном порядке от государственных предприятий, учреждений необходимую информацию, документы и материалы, в том числе и с ограниченным доступом; |
Participates in the relevant IC and joint meetings and provides inputs to the relevant meeting documents |
Она участвует также в соответствующих международных конференциях и совместных совещаниях и предоставляет материалы для подготовки соответствующих документов для совещаний |
An environmental knowledge base for the 12 countries in the West Asia region has been prepared in the form of a set of 12 compact disks, containing documents and information resources available to key environmental agencies and partner institutions in the region. |
База экологических знаний для 12 стран Западной Азии готовится в виде набора из 12 компакт-дисков, содержащих имеющиеся документы и информационные материалы для основных природоохранных учреждений и учреждений-партнеров в этом регионе. |
The Panel accepted 13 claims from 10 individuals on the basis that the documents and other supporting materials provided showed that the claimants had not had a full and effective opportunity to submit claims to the Commission within the regular filing period. |
Группа приняла к рассмотрению 13 претензий от десяти физических лиц на том основании, что направленные документы и другие подкрепляющие материалы свидетельствовали о том, что заявители не имели полной и эффективной возможности подать претензии в Комиссию в установленные сроки. |
The right of access to administrative documents is limited every time where the matters at stake are covered by judicial confidentiality provisions of the judiciary or where they can harm or place at risk the internal and external security of the State. |
Право доступа к административным документам ограничивается в тех случаях, когда в отношении указанных материалов действуют правовые положения о конфиденциальности или когда эти материалы могут причинить ущерб или создать угрозу для внутренней и внешней безопасности государства. |
The Office has conducted over 50 trips to the field; interviewed crime base witnesses, overview witnesses and others; and collected documents, videos, photographs and other materials. |
Сотрудники Канцелярии совершили более 50 выездов на места; опросили основных свидетелей преступлений, познакомились со свидетелями и другими лицами и собрали различные документы, а также видео-, фото- и прочие материалы. |
The Appeals Chamber found that the electronic database created by the Prosecutor for storage and retrieval of documents, allowing the defence to perform its own searches for exculpatory material, does not relieve the prosecution of its positive obligation to disclose all exculpatory material in its possession. |
Апелляционная камера сочла, что созданная Обвинителем электронная база данных для хранения и поиска документов, позволяющая защите осуществлять собственный поиск оправдательных документов, не освобождает обвинение от его позитивного обязательства раскрывать все имеющиеся в его распоряжении оправдательные материалы. |
Such materials are already available on the web site as official United Nations documents and cannot be produced in a timely manner because of delays in internal printing |
Такие материалы уже помещаются на веб-сайте в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций, и их своевременная подготовка в данном формате не представляется возможной в связи с задержками на этапе внутренних типографских работ |
These documents are important sources of State practice. Another important source is settlements through non-judicial methods which, although they are not products of conventional judicial procedure, may represent a pattern in trends regarding substantive issues in dispute. |
Эта документация представляет собой важный источник сведений о практике государств, как и материалы об урегулировании споров с помощью внесудебных методов, которые (хотя они и не являются результатами урегулирования споров с помощью обычной судебной процедуры) могут служить примером тенденций в решении материально-правовых вопросов спора. |
Request and receive necessary information, documents and other materials from the state and local governments, organizations and their officials; |
запрашивать и получать необходимую информацию, документы и иные материалы от государственных органов и органов местного самоуправления, организаций и их должностных лиц; |
All documents, applications, licences, instruments and registers required for the implementation of this Law and the relevant procedures shall be subject to the terms and conditions established by the Inspector-General of Police and Customs. |
На все документы, заявления, лицензии, материалы и реестры, необходимые для осуществления настоящего Закона, и на соответствующие процедуры распространяется режим, установленный Генеральным инспектором полиции и таможней. |
15A It is estimated that a non-recurrent provision of $15,000 would be required to cover the cost of shipment of documents, communications expenses, supplies and materials and of reproduction for the Fifth Africa Regional Coordinating Committee preparatory to the Beijing World Conference on Women in Development. |
15А. Предполагается, что для покрытия расходов на пересылку документов, связь, принадлежности и материалы и размножение документов для пятого совещания Африканского регионального координационного комитета по подготовке к Всемирной конференции по участию женщин в развитии в Пекине потребуются единовременные ассигнования в размере 15000 долл. США. |
(b) Technical material. A number of databases and software (electronic trading opportunities), as well various support documents, will be produced and widely distributed, including to all the trade points. |
Ь) технические материалы: планируется подготовка и широкое распространение, в том числе среди всех центров по вопросам торговли, ряда баз данных и программ, касающихся возможностей электронной торговли, и различных вспомогательных документов. |
If such papers or documents have been obtained with the assistance of a State, this State must give its prior consent to any communication addressed to the requesting State. |
Если эти материалы или документы были получены благодаря содействию одного из государств, это государство, до отправки любого сообщения запрашивающему государству, должно дать свое согласие на отправку этого сообщения. |
In the past, they had also received a weekly list of all the documents made public in the previous days, but the failure of the majority to collect the packages has meant that this service has now been discontinued. |
В прошлом они также получали еженедельный перечень всех обнародованных в предыдущие дни документов, однако эта услуга в настоящее время больше не оказывается ввиду того, что большинство посольств эти материалы не забирали. |
In paragraph 3 the report states that it is based on published United Nations documentation, relevant internal documents, external studies and structured interviews with United Nations staff members. |
В пункте 3 доклада говорится, что при его подготовке использовались опубликованные документы Организации Объединенных Наций, соответствующие документы для внутреннего использования, внешние исследования и материалы, составленные по результатам систематизированных собеседований с сотрудниками Организации Объединенных Наций. |