Press releases, statements, documents and audio-visual material were brought to the attention of target audiences, posted on their websites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their relative offices. |
Пресс-релизы, заявления, документы и аудиовизуальные материалы доводились до сведения целевых аудиторий, размещались на их веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение пользователей справочных библиотек, которые имеются в их соответствующих отделениях. |
Since delays are often caused by factors beyond the control of the Secretariat, the General Assembly may wish to encourage Member States to submit their inputs before deadlines in order to ensure timely issuance of the mandated documents. |
Поскольку задержки часто возникают по не зависящим от Секретариата причинам, Генеральная Ассамблея может пожелать предлагать государствам-членам представлять свои материалы до установленных сроков для обеспечения своевременного выпуска намеченных документов. |
on the written request from the General Prosecutor's Office to present information, documents, any other available materials referred to performing of limited or suspicious financial operations; |
по просьбе Прокуратуры, изложенной в письменной форме, предоставлять сведения, документы и любые другие имеющиеся материалы, касающиеся осуществления ограниченных или подозрительных финансовых операций; |
To request from public and private bodies any documents or information which it might need and any other data required to discharge its responsibilities; |
запрашивать у государственных и частных организаций всю документацию и информацию, которые могут ей потребоваться, и любые другие материалы, необходимые для выполнения ее задач; |
The library exists in Kazakh and Russian and gives free access for women to the data bases which contain more than 1000 legal documents related to human rights issues. |
Библиотека содержит материалы на казахском и русском языках и обеспечивает женщинам бесплатный доступ к базам данных, содержащим более тысячи юридических документов по правам человека. |
The Working Group noted that a substantial amount of relevant materials had already been developed, including the OECD and UNITAR guidance materials and many national documents. |
Рабочая группа отметила, что уже подготовлены многочисленные материалы по актуальным вопросам, включая руководящие документы ОЭСР и ЮНИТАР и многочисленные национальные документы. |
Action: The SBI may wish to take note of the above-mentioned documents and to provide further guidance to the secretariat on facilitating assistance to non-Annex I Parties in the preparation of their national communications. |
Меры: ВОО может пожелать принять к сведению вышеупомянутые документы и представить секретариату дополнительные руководящие материалы об облегчении помощи Сторонам, не включенным в приложение I, в подготовке их национальных сообщений. |
In addition, in the collection of World War II Department of this museum there are unregistered materials regarding Sasha Kuznetsov (mainly scans of his occupation documents and photos). |
Кроме того в экспозиции Отдела Второй мировой войны данного музея находятся незарегистрированные материалы касающиеся вышеупомянутого Александра Кузнецова (прежде всего сканы его документов и фотографий времен оккупации). |
All documents and other items produced or received in the course of conducting official business are records, some of which are more important than others. |
Все записи и материалы, произведенные или полученные в процессе работы, считаются документами - одни более важными, другие менее важными. |
Anything that may contribute to the clarification of the case may serve as evidence, mainly statements made by the accused and the witnesses, expert opinions, items and documents important for criminal prosecution and reconnaissance. |
Доказательством может служить все, что позволяет пролить свет на обстоятельства дела, включая главным образом показания обвиняемого и свидетелей, заключения экспертов, другие материалы и документы, играющие важную роль с точки зрения уголовного преследования и дознания. |
7.6 The prosecution instructions provide that "case documents shall be translated at public expense to the extent seen as necessary in order to safeguard the accused's interest in the case". |
7.6 Согласно инструкциям, регулирующим деятельность обвинения, "материалы судебного дела переводятся за государственный счет в той степени, в какой это считается необходимым для обеспечения интересов обвиняемого по делу". |
At the request of the Court, the documents produced in response to the request shall also be sent urgently by any means. |
По просьбе Суда материалы, являющиеся результатом исполнения просьбы, также направляются ему в срочном порядке любым способом. |
In particular, WIPO has organized several international seminars at SELA headquarters for participants from Latin American and Caribbean countries and has contributed specialized papers and documents and enabled its own officials to participate in various SELA activities. |
В частности, ВОИС был организован ряд международных семинаров в штаб-квартире ЛАЭС для участников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подготовлены специальные документы и материалы и обеспечено участие ее сотрудников в различных мероприятиях ЛАЭС. |
Where training courses or materials are in short supply or unavailable, teachers are using documents from numerous sources, such as the media, textbooks produced by non-governmental organizations, and teaching packs developed and supplied by industrial firms with an interest in protecting the environment. |
В случае нехватки или отсутствия учебных курсов учителя используют материалы из различных источников, таких как средства массовой информации, учебники, публикуемые неправительственными организациями, и комплекты учебных пособий, подготавливаемые и распространяемые промышленными фирмами, которые проявляют интерес к вопросам охраны окружающей среды. |
However, because of the limitations placed on the length of United Nations documents, it had not been possible to reproduce all the materials listed in the annex. |
Тем не менее в связи с ограничениями в отношении объема документов Организации Объединенных Наций воспроизвести все материалы, перечисленные в этом приложении, не представилось возможным. |
(b) Technical material: a number of databases and software, as well as various supporting documents, will be produced and widely distributed, including to all the trade points. |
Ь) технические материалы: ряд баз данных и комплектов программного обеспечения, а также различные дополнительные документы будут издаваться и широко распространяться, в том числе среди всех торговых центров. |
Only after he had arrived in Norway and counsel had been appointed for him, at the end of August 1987, did he learn that the case file against him consisted of more than 1,100 pages of documents. |
Лишь после прибытия в Норвегию и назначения ему адвоката в конце августа 1987 года он выяснил, что материалы возбужденного в отношении него дела включали документацию объемом более 1100 страниц. |
Also, the Department has recently issued new Reference Papers on the United Nations role in the former Yugoslavia and Somalia, containing detailed narratives on the developments in these areas, as well as full texts of relevant resolutions and other appropriate documents. |
Кроме того, Департамент недавно выпустил новые справочные материалы в отношении роли Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии и Сомали, которые содержат подробное описание событий в этих районах, а также полные тексты соответствующих резолюций и других документов по этим вопросам. |
Requests the Secretary-General to circulate as official documents of the Security Council the present resolution and all material received from the Administering Authority pursuant to this resolution. |
просит Генерального секретаря распространить в качестве официальных документов Совета Безопасности настоящую резолюцию и все материалы, полученные от управляющей власти в соответствии с настоящей резолюцией . |
In 1994 the centres and services continued to disseminate relevant materials from Headquarters such as press kits, background notes, press releases and official documents, and to translate them into local languages, as appropriate. |
В 1994 году центры и службы продолжали распространять соответствующие материалы Центральных учреждений, включая информационные комплекты для прессы, справочные записки, пресс-релизы и официальные документы, а также, при необходимости, переводить их на местные языки. |
This material not only serves as a basis for discussions during the course, but is also useful reference and teaching documents, once the participants have returned to their countries. |
Эти материалы служат не только основой для обсуждений в ходе проведения курсов, но также и являются полезным справочным и учебным материалом, который участники используют по возвращении в свои страны. |
Summit documents and other material are available on Internet through a variety of sources, including UNDP gopher, at the following address: "." or by E-mail to".". |
Документы и другие материалы о Встрече на высшем уровне можно получить по сети "Интернет" из самых разнообразных источников, в том числе через "гофер" ПРООН по следующему адресу: "", или с помощью электронной почты по адресу"". |
The materials and documents presented during the session testified to real achievements in a number of economic, social and political areas over the past few years, and attested to how that process had been aided by the Administering Authority. |
Материалы и документы, представленные на сессии, свидетельствуют о подлинных достижениях в ряде экономических, социальных и политических областей за последние несколько лет и показывают, как управляющая власть способствовала этому процессу. |
English Page 4. In its resolution 43/98, the Assembly requested the Secretary-General to examine possible ways in which United Nations meetings, information materials and documents could be made more accessible to disabled persons. |
В своей резолюции 43/98 Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть возможные пути обеспечения того, чтобы заседания Организации Объединенных Наций, информационные материалы и документы стали более доступными для инвалидов. |
As part of its outreach efforts, the Department continues to disseminate its own materials, as well as publications from substantive departments and documents covering the entire range of the Organization's activities. |
В рамках своих усилий по расширению аудитории Департамент продолжает распространять свои материалы, равно как и публикации основных департаментов, и документы, охватывающие весь круг деятельности Организации. |