Following the expansion of the International Labour Organization's presence on the Internet, documents that were previously only available in hard copy have been published in electronic form (). |
Благодаря расширению присутствия Международной организации труда в Интернете материалы, которые ранее публиковались только в виде печатных документов, в настоящее время доступны в электронной форме (). |
We support the Panel's recommendation that concerned countries should, as per international practice, declare to the United Nations Forum on Forests the origins of the timber that is being shipped from their seaports, as well as the certification documents of such timber. |
Мы поддерживаем рекомендацию Группы экспертов относительно того, чтобы соответствующие страны согласно международной практике предоставляли Форуму по лесам Организации Объединенных Наций информацию о происхождении лесоматериалов, отгружаемых через их морские порты, а также направляли сертификационную документацию на такие материалы. |
Contributions will be made to the continued implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the documents adopted at the mid-term review both at the regional and global levels. |
На семинаре будут представлены материалы, касающиеся дальнейшего осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и документов, принятых в рамках среднесрочного обзора решений МКНР на региональном и глобальном уровнях. |
It would have to rely, in its discussions with Venezuela, on the materials previously available, and turn to the new documents if the translations were issued in the course of the session. |
В своих обсуждениях с Венесуэлой ему придется полагаться на материалы, полученные ранее, и перейти к новым документам, если во время сессии будет получен их письменный перевод. |
Material subjected to disclosure included more than 600 witness statements, 600 audio cassettes and approximately 500 other documents, out of which 250 items have thus far been tendered as exhibits during trial. |
Материалы, подлежащие раскрытию, включали в себя более 600 заявлений свидетелей, 600 аудиокассет и приблизительно 500 других документов, из которых 250 единиц были до настоящего времени представлены в качестве доказательств во время процесса. |
The responses set out in para. do, however, give a reasonable idea of the form in which TBFRA and other material is being used, e.g. statistical tables and documents of one kind or another. |
Однако ответы, приведенные в пункте 13, позволяют получить представление о том, как использовались ОЛРУБЗ и другие материалы, например в статистических таблицах и различного рода документах. |
It also will continue to transfer video cassette recording to more permanent media, oversee the installation and training for the TRIM archiving software and the ongoing storage and retrieval of documents by all areas of the Tribunal. |
Она будет также продолжать переводить видеокассетные материалы на более прочные носители информации и следить за установкой архивного программного обеспечения ТРИМ и обучением его использованию, а также обеспечением текущего хранения и извлечения документов по всем направлениям деятельности Трибунала. |
Additionally, training materials were compiled and distributed as part of each workshop and a series of documents as well as best practice materials were published and distributed. |
Кроме того, в рамках каждого практикума подбирались и распространялись учебные материалы, были опубликованы и распространены серии документов и материалы о передовом опыте. |
To make analyses more useful to the media, a number of companion documents, such as press summary and fact sheets, need to be prepared. |
Для того чтобы эти аналитические материалы были более полезными для средств массовой информации, необходимо готовить ряд сопроводительных документов, таких, как резюме для печати и фактологические справки. |
It is hoped that the ICC will be able to use and build on the experience of the Tribunal, its jurisprudence, Rules and any other relevant documents, practices or resources as guidance in formulating rules, procedures, elements and practice. |
Следует надеяться, что МУС сможет использовать и развить опыт Трибунала, его судебную практику, Правила и любые другие соответствующие документы, практические методы или материалы в качестве ориентиров при разработке правил, процедур и элементов, а также в практической деятельности. |
It has established the Bioterrorism Prevention Resource Centre, which includes links to: training materials; online tests and queries; scientific documents; pre-planning guidelines; and response and crisis management information. |
Он учредил Ресурсный центр по предотвращению биотерроризма, который содержит ссылки на учебно-методические материалы; онлайновые тесты и запросы; научные документы; наставления по предварительному планированию; и информацию по реагированию и управлению в кризисных ситуациях. |
The users and preparers of financial documents emphasized the importance of comparability of reserve/resource information, and the presentation from the Canadian delegation demonstrated that it is feasible to report the full resource base rather than just proved reserves. |
Пользователи и составители финансовых документов подчеркнули важность сопоставимости информации о запасах/ресурсах, а материалы, представленные делегацией Канады, наглядно продемонстрировали практическую возможность представления отчетности по всей ресурсной базе, а не только по достоверным запасам. |
The dig house of the French mission, where documents, plans and photographs, as well as archaeologic material had been stored, became inaccessible to its rightful owners. |
Помещения французской миссии, где хранились документы, планы и фотографии, а также археологические материалы, были закрыты для их законных владельцев. |
(e) in the documents and the material made available by UNCTAD to developing countries contemplating the introduction of competition laws (please give details) |
ё) предоставляемые ЮНКТАД развивающимся странам документы и материалы по вопросам принятия законодательства в области конкуренции (просьба уточнить) |
In accordance with these recommendations, the Committee needs to discuss and provide its input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 as contained in documents CRP.. |
В соответствии с этими рекомендациями Комитет должен обсудить и представить свои материалы для проекта плана по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, содержащиеся в документах CRP.. |
Pre-sessional documents continue to be available on UNCTAD's Web site four weeks in advance of the relevant intergovernmental meeting and the substantive output of meetings appears on the Web site as soon as it is in final form. |
С предсессионными документами, как и раньше, можно ознакомиться на упомянутом сайте ЮНКТАД за четыре недели до начала соответствующего межправительственного совещания, а основные итоговые материалы совещаний воспроизводятся там же немедленно после их составления в окончательном виде. |
Information on the outcome of those meetings as well as papers will be submitted to the Committee as background documents, to assist in the deliberations on the topics. |
Информация о результатах этих совещаний, а также материалы будут представлены Комитету в качестве справочных документов, с тем чтобы облегчить обсуждение тем. |
It appears that Hussein Kamil acted solely on his own individual initiative in his decision to collect and store the documents and materials that were eventually found at the Farm. |
Как представляется, Хусейн Камель действовал по своей собственной инициативе, принимая решение собирать и хранить документы и материалы, которые в конечном итоге были обнаружены на ферме. |
IAPSO also provides tools, including product and specification catalogues, supplier rosters, such standard procurement documents as solicitation, evaluation and contract formats, and access to umbrella contracts to support project implementation. |
МУЗ также предоставляет материалы, включая каталоги продукции и спецификации, списки поставщиков, такие стандартные закупочные документы, как бланки запроса, оценки и контракта, а также обеспечивает доступ к "зонтичным" контрактам в целях поддержки осуществления проектов. |
Once policy and guidance materials are approved, documents are posted on the peace operations Intranet and further disseminated through official code cables, a newsletter, communities of practice, the work of Best Practices Officers and training programmes. |
После того как установочные и руководящие материалы прошли утверждение, они размещаются в интранете операций в пользу мира и получают дальнейшее распространение через такие каналы, как официальные телеграммы, новостной бюллетень, сообщества практиков, работа сотрудников по передовому опыту и программы обучения. |
The Special Committee emphasizes the importance of effective information-sharing between the Peacekeeping Best Practices Unit and the training facilities of the United Nations and of Member States, in order to ensure that lessons learned are implemented in future missions and incorporated into policy and training documents. |
Специальный комитет подчеркивает важность эффективного обмена информацией между Группой по передовой практике миротворческой деятельности и учебными центрами Организации Объединенных Наций и государств-членов для обеспечения применения практических уроков в будущих миссиях и включения их в директивные документы и учебные материалы. |
After considering the document submitted by the Ministry of the Interior, the Commission had not been able to establish the existence of documents revealing any abuse of power. |
Комиссия изучила письменные материалы, представленные в этой связи министерством внутренних дел, и не смогла установить наличие документов, свидетельствующих о превышении должностных полномочий. |
This material does not include the 500,000 from the UNPF archive nor the documents and materials seized under search warrants, which have to be indexed utilizing temporary staff. |
Указанная цифра не включает 500000 единиц из архива МСООН, а также документы и материалы, изъятые в соответствии с ордерами на обыск, индексированием которых будет заниматься временный персонал. |
Knowledge Management - data bases, documents, publications, 'Yellow Pages', news, presentations, best practice examples, standards |
Управление знаниями - базы данных, документы, публикации, "желтые страницы", новости, рекламные материалы, примеры наилучшей практики, стандарты. |
The External Relations Unit of the United Nations Office on Drugs and Crime encourages the posting of documents in as many languages as possible, with substantive offices selecting the materials to be translated. |
Группа внешних связей Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поощряет размещение документации на максимально возможном числе языков, а основные подразделения отбирают те материалы, которые должны быть переведены. |