Chirang/Tsirang - Southern district where 95 per cent are Hindus |
Ширанг/Тсиранг - Южный округ, население которого на 95% состоит из индуистов. |
Amodoi Achakar Anamilem, reportedly arrested in Lokichar, Turkana district, on 8 July 1996 after being mistaken for a robber. |
Амодои Ачакар Анамилем, как утверждается, был арестован в Локичаре, округ Туркана, 8 июля 1996 года после того, как его по ошибке приняли за грабителя. |
At 1700 hours the collaborators' militia arrested Talal Jurays Khalil in Rashayya al-Fukhkhar, Hasbayya district, for unknown reasons and took him to Khiyam prison. |
В 17 ч. 00 м. силы коллаборационистского ополчения по неизвестным причинам арестовали Талаля Джурайса Халиля в Рашайя-эль-Фуххаре, округ Хасбайя, и доставили его в тюрьму в Эль-Хияме. |
The armed separatists attacked civilians travelling on a minibus in Venilale village, district of Baucau and killed 1 person and injured 13 people, among those were teachers, women and children. |
Вооруженный сепаратист совершил нападение на мирных жителей, ехавших на микроавтобусе в деревне Венилале (округ Баукау), убив при этом одного человека и ранив 13 человек, в числе которых были учителя, женщины и дети. |
A serious shooting incident in the border village of Nunura, Bobonaro district at the beginning of the year was followed by a period of low-level incidents. |
После серьезного инцидента с применением огнестрельного оружия, произошедшего в начале года в находящейся вблизи границы деревне Нунура, округ Бобонаро, последовал период, в течение которого имело место незначительное число инцидентов. |
It should be clarified that, although complaints of racism against staff of the Brussels-Capital police district are most frequent, they have been on the decline since 2001. |
Следует отметить, что, хотя наибольшее число жалоб приходится на столичный полицейский округ Брюсселя, количество подаваемых жалоб на работающих в нем сотрудников в связи с проявлением расизма постоянно сокращается начиная с 2001 года. |
In southern central Somalia, the Joint Programme on Local Governance and Decentralized Service Delivery expanded into the Adado district in Galguduud. |
В южных районах центральной части Сомали Совместная программа Организации Объединенных Наций в области местного управления и децентрализованного оказания услуг расширила свою деятельность на округ Ададо в Галгудуде. |
In early September, disparate militia still controlled most neighbourhoods in Mogadishu and the adjoining Banadir district, and fighting was reported almost daily, causing an estimated 20 to 50 fatalities per week. |
В начале сентября разрозненные ополченческие отряды все еще контролировали большую часть районов Могадишо и прилегающий к ним округ Банадир; практически каждый день поступали сообщения о боях, в ходе которых, согласно подсчетам, имели место от 20 до 50 потерь каждую неделю. |
On 30 December 1941, Stojanović arrived in the Grmeč district, which was in the zone of responsibility of the 1st Krajina National Liberation Partisan Detachment. |
30 декабря 1941 Стоянович прибыл в округ Грмеч, контролируемый 1-м Краинским народно-освободительным партизанским отрядом. |
The lords of Béarn then granted the status of viguerie (a small administrative district in the Middle Ages) to this new village which continued to expand gently. |
Сеньоры Беарна наделили новое поселение статусом багарии (маленький административный округ в Средние века) и оно постепенно расширялось. |
As in the previous years, the judicial district of Brussels stands out as the one where there are the greatest numbers of such complaints. |
Как и в предыдущие годы, в целом по стране наибольшее число жалоб было подавно в судебный округ Брюсселя. |
A landmine exploded opposite the Lebanese Army barracks in the Kafr Falus area, Jazzin district, and there was one unidentified casualty. |
В районе Кафр-Фалуса, округ Джаззин, по ту сторону границы от казарм ливанской армии разорвалась наземная мина, в результате чего пострадал один человек, личность которого не установлена. |
After the creation of the province of Ontario in 1867, the first district to be established was Thunder Bay in 1871 which until then had formed part of Algoma District. |
После образования провинции Онтарио в 1867 году первым созданным округом в 1871 году стал округ Тандер-Бей, который ранее был частью округа Алгома. |
On 15 January 2011, a teacher at Decha Pattayanukul in Muang district, Pattani Province, was reportedly killed in a drive-by shooting. |
По имеющимся данным, 15 января 2011 года в Деча Паттаянукуль (округ Муанг, провинция Паттани) в результате стрельбы из движущегося автомобиля был убит учитель. |
The "Makabe" militia terrorized Haut-Katanga, in particular the district of Haut-Lomami, from March 2002 to September 2003 and displaced more than 100,000 people. |
Ополченцы "Макабе" терроризировали район Верхней Катанги, главным образом округ Верхнего Ломами, с марта 2002 года по сентябрь 2003 года, вызвав перемещение более 100000 человек. |
Obviously, the district round gives me plenty to get my teeth into. |
Очевидно, что округ приносит мне достаточно работы, мне есть чем заняться |
However, the 3rd is a heavily Democratic district that has been in that party's hands since 1927, and few expected Sarbanes to have much difficulty in the election. |
Однако с 1927 года 3-й избирательный округ всегда представляли демократы и мало кто ожидал, что Сарбейнз столкнётся с большими трудностями в этой борьбе. |
Although the new district contained more of Coyne's territory than Doyle's, Coyne retired to avoid the possibility of two Democratic incumbents facing each other in the primary elections. |
Хотя новый округ включал больше территории Койна, чем Дойла, Уильям Койн решил уйти на пенсию, чтобы избежать противостояния двух демократов на предварительных выборах. |
On November 18, 2016, Mike Pompeo, the Representative of Kansas' 4th congressional district, was officially selected to be the Director of the Central Intelligence Agency. |
23 января 2017 года конгрессмен Майк Помпео, представлявший 4-й избирательный округ Канзаса, был утверждён Сенатом в должности директора Центрального разведывательного управления. |
Rajkumar was born on 24 April 1929 in Gajanur, a hamlet in Talavadi taluk in the erstwhile Madras Presidency (in present-day Erode district, Tamil Nadu). |
Раджкумар родился 24 апреля 1929 года в Гаджануре, деревушке в преимущественно каннадо-язычном талуке Талавади в бывшего Мадрасского президентства (ныне округ Ироду, Тамилнад). |
In 2010, Scott was elected to the United States House of Representatives for South Carolina's 1st congressional district, where he served from 2011 to 2013. |
Сенатор США от штата Южная Каролина с 2013 г., представлял 1-й избирательный округ Южной Каролины в Палате представителей США с 2011 по 2013 гг. |
The system was set up so that registration of cars would identify, by the use of identifying prefixes, the village or district of origin of the owner. |
Система была задумана таким образом, чтобы с помощью специального префикса по регистрационному номеру автомобиля можно было определить населенный пункт или округ, в которых проживает владелец. |
A spouse of a TNI soldier testified that she had seen militia members being provided with arms at the Kodim (district military command) where her family had taken refuge. |
Супруга солдата ТНИ показала, что она была свидетелем того, как боевики получали оружие в Кодиме (военный округ), где укрылась ее семья. |
Designated residence usually entails either housing persons in communal houses and apartments, or directing them to live in a certain region or district within the country. |
Определение на жительство в назначенном месте, как правило, предусматривает либо размещение в общежитии или направление для проживания в определенный район или округ страны. |
This ammunition was seized near Garleo, Konobo district, Grand Gedeh county, an area that the Panel has been investigating since May 2012 owing to its use as a staging point for combatants and weapons prior to cross-border raids. |
Это изъятие боеприпасов было проведено около Гарлео (округ Конобо, графство Гранд-Джиде) - в районе, где Группа ведет расследования с мая 2012 года в связи с его использованием комбатантами в качестве плацдарма и места хранения оружия перед совершением трансграничных рейдов. |