if the two constituencies and like fractions and whole numbers are equal, the election district in which raised the number of Members shall be determined by lot. |
В случае двух округах и, как дробей и целых чисел равны, Избирательный округ, в котором затронул ряд членов определяются по жребию. |
These include the award-winning Kentlands community, the Lakelands community, and the Washingtonian Center (better known as The Rio), a popular shopping/business district. |
Одними из них являются общины Kentlands, Lakelands, Вашингтонский центр (более известный как The Rio), деловой/шопинг округ. |
I can take you to Chickasaw, Mercer County, in my district; |
Я могу отвезти Вас в Чикасо, графство Мерсер, в мой избирательный округ; |
In summer 1940 it became part of the Baltic Military District (from August, 17th, 1940 the Baltic Special military district). |
В 1940 году включена в состав Прибалтийского военного округа (с 17 августа 1940 года - Прибалтийский особый военный округ). |
The district is bounded by Thane and Nashik Districts on the east and northeast, and by Valsad District of Gujarat state and Union Territory of Dadra and Nagar Haveli on the north. |
Округ граничит с округами Тхани и Насик на востоке и северо-востоке и гуджаратским округом Валсад и союзной территорией Дадра и Нагар-Хавели на севере. |
North Canberra, also known as the Inner North, is a district of Canberra, the capital city of Australia, comprising 14 suburbs. |
Северная Канберра, англ. North Canberra, также называемая Внутренний Север (англ. Inner North), - округ Канберры, столицы Австралии, объединяет 14 районов. |
And Democrats will tell the president: "Don't come to my district, I got troubles enough." |
И демократы станут говорить президенту: "Не приезжайте в мой округ, у меня и без того проблем хватает". |
All that way to the district for this! |
И вся эта поездка в округ - зазря. |
Vasco Pinto, Antonio de Carvalho, Inacio Tilman, Afonso Cipriano, Kai-Rubik and another person also named Kai-Rubik, reportedly detained on 12 August 1996 by military personnel in Bui-Karin, Bahalara-Uain, Viqueque district. |
Как сообщается, Васку Пинту, Антонью де Карвалью, Инасью Тилман, Афонсу Сиприану, Каи-Рубик и еще один, человек также по имени Каи-Рубик, были задержаны 12 августа 1996 года военнослужащими в деревне Буи-Карин, Бахалара-Уаин, округ Викеке. |
b. On 15 April 1998, the members of the group shot to death a civilian named Julio Martin in Afielo village, district of Ermera. |
Ь. 15 апреля 1998 года члены этой группы застрелили мирного жителя по имени Жулиу Мартин в деревне Афьелу (округ Эрмера). |
She has gathered a great deal of information personally during missions she has undertaken to the provinces of Kosovo and Vojvodina, and the area of Sandzak (the Raska district). |
Она лично собрала большой объем информации в ходе своих поездок в провинции Косово и Воеводина и в район Санджака (округ Раска). |
Zhang Jiuhai, male, aged 35, from Liudian town, Pinggu district, Pinggu county, Beijing city, was reportedly arrested at his home on 6 August 2002 and sent to re-education classes in Pinggu county. |
Чжан Цзюхай, мужчина 35 лет из пригорода Людянь Пингусского района, округ Пингу, город Пекин, согласно сообщению, был арестован в своем доме 6 августа 2002 года и направлен на курсы перевоспитания в округе Пингу. |
The leader of the movement is said to have about 60 such wives, including the reportedly 19 surviving "Aboke girls", a group of 30 girls abducted in 1996 from St. Mary's School in Aboke, Lira district. |
Как утверждается, лидер движения имеет около 60 таких жен, в том числе 19 оставшихся в живых из 30 "девочек-абоке", которые были похищены в 1996 году из школы Пресвятой Девы Марии в Абоке (округ Лира). |
The earthquake, which struck the district of Nahrin, in the northern Afghan province of Baghlan, south of the city of Kunduz, has left a long trail of destruction and extensive human loss among the local population of the city and surrounding villages. |
Землетрясение, которое поразило округ Нахрин, на севере афганской провинции Баглан, к югу от города Кундуза, вызвало обширные разрушения и значительное число человеческих жертв среди местного населения города и окружающих деревень. |
Members of the Mission visited the district of Suai in Sector West, and received extensive briefings by UNTAET civilian and military personnel, met with representatives of the community, and visited the site of the 1999 Suai church massacre, and a hospital rehabilitation project. |
Члены Миссии посетили округ Суаи в западном секторе и получили обстоятельную информацию от гражданского и военного персонала ВАООНВТ, встретились с представителями местной общины и побывали на месте массового побоища в 1999 году у церкви в Суаи и на месте осуществления проекта по ремонту больницы. |
While there is improvement in the general security situation and while some IDPs have begun to return to their homes, there are still many problems that have to be resolved in such areas as Kitgum district, which is home to more than 260,000 IDPs. |
В то время как происходит улучшение общей ситуации в области безопасности и некоторые ВПЛ начинают возвращаться в свои дома, по-прежнему сохраняется много нерешенных проблем в таких районах, как округ Китгум, в котором проживают свыше 260000 ВПЛ. |
The report covers the period from June 2006 to May 2007, and focuses mainly on the areas of the country in which armed conflict is still ongoing, notably the Ituri district and the provinces of North and South Kivu. |
Настоящий доклад охватывает период с июня 2006 года по май 2007 года и касается главным образом тех районов страны, в которых все еще продолжается вооруженный конфликт, особенно округ Итури и провинции Северная и Южная Киву. |
In the village of Nioka alone, located in the commune of Djugu, district of Ituri, more than 50 persons were killed and approximately 400 homes were burned. |
В одной только деревне Ниока, расположенной в коммуне Джугу, округ Итури, было убито более 50 человек и сожжено около 500 жилищ. |
Therefore, no person, no occupational group, no chiefdom or district in the country should entertain any doubt as to the attention it will get from my Government vis-à-vis others in our country. |
Поэтому ни один человек, ни одна профессиональная группа, ни один район или округ в стране не должны испытывать никаких сомнений в отношении того, какое внимание будет уделяться им со стороны моего правительства по сравнению со всеми другими в нашей стране. |
However, there was no discernible consensus on the level at which that territorial representation would occur, otherwise known as the "unit of representation" that defines the smallest electoral district. |
Вместе с тем не удалось прийти ни к какому согласию в вопросе о том, каким должен быть уровень такого территориального представительства; иными словами, какой должна быть «единица представительства», определяющая низовой избирательный округ. |
So long as a decision had not been taken on their status, they were required to remain in the district where they had filed the application, except in an emergency. |
Пока не принято решения об их статусе, они не должны покидать округ, где было подано их заявление, за исключением крайней необходимости. |
In addition to meetings in Dili, the mission visited the Bobonaro district, including the border region with Indonesia at Batugade, to meet with local national police commanders and members of UNMIT. |
Помимо встреч в Дили, миссия посетила округ Бобонаро, в том числе район на границе с Индонезией в Батугаде, чтобы встретиться с местными командирами НПТЛ и сотрудниками ИМООНТ. |
In addition, communal wells were dug in the communities of Rio Corrientemi, in the district of Capibary (Department of San Pedro) and in the indigenous communities of Mytuy and Espagin (Department of San Pedro). |
Кроме того, коллективные колодцы были выкопаны в общинах Рио-Корьенте-Ми, округ Капибару (департамент Сан-Педро), и в общинах коренных народов митуи и эспахин (департамент Сан-Педро). |
Notwithstanding anything contained in section 177, the President of the Union may direct that any cases or class of cases committed for trial in any district may be tried in any sessions division: |
Несмотря на содержащиеся в разделе 177 положения, Президент Союза может выносить решение о том, что любые дела или категории дел, переданных на рассмотрение в любой округ, могут рассматриваться в окружных сессиях: |
We then found, when we went to Kambia to disarm the RUF, that in fact the numbers of RUF combatants in that district had been so grossly underestimated that, sadly, there would have been disastrous consequences. |
Потом, когда мы отправились в округ Камбиа для разоружения ОРФ, мы обнаружили, что в действительности численность комбатантов ОРФ в этом округе была так серьезно недооценена, что могли быть самые прискорбные последствия. |