Inacio Nelson Guterres Amaral, Manecas Gomes and Luis Rangel, reportedly detained by soldiers, including two commanding officers, near the hamlet of Bui-Karin in Bahalara-Uain, Viqueque district on 12 August 1996. |
Инасью Нельсон Гутьеррес Амарал, Манекаж Гомеш и Луиш Рангель, как сообщается, были задержаны военнослужащими, включая двух офицеров, вблизи деревни Буи-Карин в Бухалара-Уаин, округ Викеке, 12 августа 1996 года. |
Sub-a Churchill Mechack, chairman of the non-registered Kenya Universities Student Organization (KUSO), reportedly arrested on 16 November 1995 on Egerton University premises, Nakuru district. |
Суба Черчиль Мечак, председатель незарегистрированной Организации студентов университетов Кении (ОСУК), как сообщается, был арестован 16 ноября 1995 года в помещении Эгертонского университета, округ Накуру. |
Senior Magistrate, Trinidad and Tobago, with responsibility for the district of St. George West, Port of Spain |
Старший магистрат, Тринидад и Тобаго, курирует округ Сент-Джордж-Уэст, Порт-оф-Спейн. |
UNTAET and the Indonesian authorities are currently finalizing arrangements for what is hoped will be the return of an estimated 2,000 refugees from West Timor to East Timor's Ainaro district later this week. |
ВАООНВТ и индонезийские власти работают сейчас над завершением договоренностей, которые, как ожидается, позволят вернуться примерно 2000 беженцев из Западного Тимора в восточнотиморский округ Аинару в конце этой недели. |
Visit to the Primary Health Care Centre in Dhuley Guanda, Tanahun district to observe and participate in the administration of polio drops as part of National Immunization Days |
Посещение Центра первичного медико-санитарного обслуживания в Дхулей-Гаунде, округ Танахун, для наблюдения и участия в распределении каплей от полиомиелита в рамках национальных дней иммунизации |
Jointly, the Government and civil society are playing a primary role in the local response to the epidemic, in particular through the "One non-governmental organization, one health district" initiative. |
Правительство и гражданское общество совместно играют приоритетную роль в проведении антиэпидемических мероприятий на местном уровне, в частности в рамках инициативы «Одна неправительственная организация - один медицинский округ». |
Action for Children in Conflict, an international non-governmental organization based in Makeni, is also currently providing provisional sanctuary to two girls who ran away from their parents in Kabala, Koinadugu district, to avoid forced marriage. |
Международная неправительственная организация «За интересы детей в конфликте», базирующаяся в округе Макени, в настоящее время обеспечивает временное убежище для двух девочек, которые убежали от своих родителей, проживающих в Кабале, округ Конадугу, чтобы избежать насильственного брака. |
Another indicator of normalizing border relations between Indonesia and East Timor is the inauguration of a customs border post at Junction Point C at Tonobibi, Bobonaro district, on 9 May 2002. |
Еще одним свидетельством нормализации приграничных отношений между Индонезией и Восточным Тимором является открытие 9 мая 2002 года таможенного пограничного пункта на перекрестке C в Тонобиби, округ Бобонаро. |
Manitowoc County and the sheriff and the district attorney are arguably covered by insurance policies, and there's a good half dozen insurance policies. |
Округ Мэнитуок, шериф и окружной прокурор прикрывались страховыми полисами, и их было около полутора десятков. |
As earlier reported, Yakawlang district in Bamyan Province was captured at the end of December by Hizb-e Wahdat forces, which form part of the United Front. |
Как сообщалось ранее, округ Якавланг в провинции Бамиан был в конце декабря захвачен силами группировки «Хезб Вахдад», являющейся частью Объединенного фронта. |
The project promoted the year's World Food Day theme "a Millennium Free From Hunger,"since Hoima district where the project is located hosted the national celebrations. |
Проект способствовал пропаганде темы Всемирного дня продовольствия 2000 года «Тысячелетие, свободное от голода», поскольку округ Хоима, где осуществляется проект, был местом проведения национальных празднеств. |
During the reporting period the Human Rights Section commissioned a human rights reference library in the northern town of Lungi in Port Loko district. |
За отчетный период Секция по правам человека разместила заказ на создание справочной библиотеки в расположенном на севере страны городе Лунги, округ Порт-Локо. |
Each district designated a surveyor to collect information from the accident site and send it to a regional group of specialists, which then made a detailed analysis of the accident and wrote a report thereupon. |
Каждый округ назначил инспектора для сбора информации с места дорожно-транспортного происшествия и направления ее в региональную группу специалистов, которые затем проводили детальный анализ ДТП и составляли соответствующий отчет. |
Also, the 31 states and the federal district have conducted statistical analyses on gender inequalities and violence against women and have proposed amendments to civil and criminal laws. |
31 субъект федерации и Федеральный округ осуществляют программы обнаружения признаков гендерного неравенства и насилия в отношении женщин, а также изучают предложения, касающиеся проведения законодательных реформ в сферах уголовного и гражданского прав. |
On 8 July 2006 a shipment of arms transported by camels and donkeys, and under the escort of 70 members of ICU along with 160 ONLF fighters, entered Ethiopia through the Abudwaq district, Galgaduud region, Somalia. |
8 июля 2006 года доставленный на верблюдах и ослах груз оружия в сопровождении 70 членов СИС и 160 боевиков НФОО прибыл в Эфиопию через округ Абудвак, область Галгадууд, Сомали. |
In order to improve the housing situation, the district was divided into 11 "quarters", based on the specific social architectural and environmental needs of these quarters. |
Для улучшения жилищного положения округ был разбит на 11 "кварталов", исходя из особых потребностей в социальной архитектуре и защите экологии. |
Didn't he also tell you to vote your district and your conscience? |
Он вам так же сказал голосовать за округ и по совести? |
Three of the detained individuals alleged that they had lived as refugees in Ziah town, Konobo district, Grand Gedeh county, and claimed to have been apprehended by the combatants and forced to serve as porters before the Sao and Para attacks. |
Трое задержанных заявили, что они были беженцами в городе Зиа, округ Конобо, графство Гранд-Джиде, и утверждали, что они были захвачены комбатантами и были вынуждены работать носильщиками до нападения на Сао и Пару. |
In March, four military attack helicopters provided by the Government of Ukraine started operating with two stationed in Bunia, Ituri district, and two in Goma, North Kivu. |
В марте началась эксплуатация четырех ударных вертолетов, выделенных правительством Украины, два из которых базировались в Буниа, округ Итури, и два - в Гоме, Северное Киву. |
From 20 January to 14 February, MONUSCO temporarily deployed two military utility helicopters from Bunia, Ituri district, to Juba, South Sudan, in support of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Для поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) МООНСДРК временно, на период с 20 января с 14 февраля, перебазировала из Бунии, округ Итури, в Джубу, Южный Судан, два военных вертолета общего назначения. |
I know you've got your eye on the seventh congressional district, in which case my father's support will be... essential? |
Я знаю, что вы положили глаз на седьмой избирательный округ, и в этом деле поддержка моего отца будет очень важна? |
one more district, and you'll have a new commute to topeka. |
Ещё один округ, и мы узнаем победителя. |
Amnesty International noted that "After such attacks, the district or road is likely to be declared a no-go area for international humanitarian staff for several days" and pointed out that it stopped aid reaching "thousands" of displaced people. |
Организация отметила, что «... после таких нападений округ или дорога могут быть объявлены закрытыми для международного гуманитарного персонала на несколько дней» и что это привело к прекращению оказания помощи «тысячам» перемещенных лиц. |
At a meeting at the Guinean border town of Pamelap on 3 June, President Kabbah and President Conté agreed to reopen the road linking Freetown and Conakry through the Kambia district. |
Во время встречи, состоявшейся З июня в гвинейском пограничном городе Памелап, президент Кабба и президент Контэ договорились возобновить движение по дороге, соединяющий Фритаун и Конакри и проходящей через округ Камбиа. |
After the French annexion of the vegueries of Perpignan and Vilafranca de Conflent in 1659, Catalonia was divided into 15 vegueries, 9 sotsvegueries and the special district of the Val d'Aran. |
После французской аннексии вегерий Перпиньян и Вильфранш-де-Конфлан в 1659 году Каталония была резделена на 15 вегерий, 9 субверегий и один особый округ Валь-д'Аран. |