Such claims may or may not be true and proving them is often difficult. |
Такие утверждения могут соответствовать или не соответствовать действительности, а получение соответствующих доказательств зачастую сопряжено с трудностями. |
PPPs are difficult to arrange from both a legal and financial point of view. |
Формирование ПГЧС связано с трудностями и правового, и финансового характера. |
The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. |
Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают. |
Efforts by the WTO General Council to prepare and agree on a draft Cancún Ministerial Text in Geneva proved difficult. |
Усилия Генерального совета ВТО по подготовке и согласованию в Женеве проекта министерского текста для Канкуна оказались сопряжены с трудностями. |
Refugee children and those of internally displaced persons, too, have had a difficult time integrating themselves in the educational system. |
Интеграция детей беженцев и внутренних перемещенных лиц в систему образования также сопровождалась значительными трудностями. |
Women who lose work often find it difficult to find new employment. |
Женщины, теряющие работу, часто сталкиваются с трудностями при поиске нового места работы. |
Some countries find it difficult to ensure safe conditions for their stockpiles. |
Некоторые страны сталкиваются с трудностями при обеспечении безопасного хранения своих запасов. |
Additionally, developing countries are finding it difficult to enter the markets of industrial economies with their products. |
Кроме того, развивающиеся страны все чаще сталкиваются с трудностями в плане доступа их изделий на рынки промышленно развитых стран. |
Many refugees find it difficult to make the transition from support to independence, particularly women with children. |
Многие беженцы14 сталкиваются с трудностями в процессе перехода от поддержки к независимости, и в особенности это касается женщин с детьми. |
As a practical matter, these formal provisions are difficult to enforce both in urban and in rural areas. |
На практике выполнение законодательства сталкивается с трудностями как в городах, так и в сельских районах. |
Some of these adjustments, including the relocation of labour, may be costly and difficult in the short run. |
Некоторые из структурных реформ, включая перераспределение рабочей силы, могут быть сопряжены со значительными затратами и трудностями в краткосрочной перспективе. |
That process, on the other hand, will always be politically difficult and require extensive consultations with representatives of staff unions. |
Этот процесс в то же время неизбежно столкнется с политическими трудностями и потребует обширных консультаций с представителями профсоюзов. |
The rationale for exempting domestic employees from the MPF System is that compliance and enforcement would be extremely difficult. |
Причина исключения лиц, работающих в качестве домашней прислуги, из сферы охвата системы ОРФ заключается в том, что обеспечение соблюдения предъявляемых требований было бы сопряжено с чрезвычайными трудностями. |
Biological weapons are particularly difficult to defend against. |
Оборона от биологического оружия связана с особенными трудностями. |
Moreover, amending legislation is difficult from the drafting point of view. |
Кроме того, внесение изменений в законодательство сопряжено с трудностями методико-легистического характера. |
Even if difficult to quantify, it may be useful to keep these factors in mind. |
Даже если их количественная оценка сопряжена с трудностями, может быть, целесообразно иметь эти факторы в виду. |
Used tyres represent waste that takes up much physical space and is difficult to compact, collect and eliminate. |
Использованные шины представляют собой отходы, которые занимают большое физическое пространство, а их уплотнение, сбор и уничтожение сопряжены с трудностями. |
Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. |
Поскольку война опустошила все сектора нашей страны, усилия по ее восстановлению будут сопряжены с серьезными трудностями. |
Promotion of actions vis-à-vis the labour market is very difficult, because of the economic financial crisis of the national economy. |
Принятие активных мер на рынке труда сопряжено с огромными трудностями по причине финансового кризиса, переживаемого национальной экономикой. |
Yet, this question has so far proven very difficult to address. |
Вместе с тем решение этого вопроса до настоящего времени сопряжено со значительными трудностями. |
In most cases, countries have found it very difficult to track or control successive uses of or modifications to the materials collected. |
В большинстве случаев страны сталкивались с весьма серьезными трудностями при попытке отслеживать или контролировать случаи последующего использования или изменения собранных материалов. |
Comparing information on fraud from the various data sources is difficult because of the existence of different definitions used to describe the offence. |
Сопоставление информации о мошенничестве, полученной из различных источников, сопряжено с большими трудностями, поскольку для описания этого преступного деяния используются различные определения. |
It was also pointed out that the USA ratification process for legally binding agreements is particularly difficult. |
Было также отмечено, что процесс ратификации юридически связывающих соглашений в США сопряжен с особыми трудностями. |
Implementing these recommendations is a difficult task for the country due to limited resources. |
Из-за ограниченности своих ресурсов Эфиопия сталкивается с серьезными трудностями при выполнении этих рекомендаций. |
However, the implementation of reform remains difficult. |
Однако осуществление этой реформы по-прежнему сопряжено с трудностями. |