Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
Even in Africa, where the role of women was markedly predominant in the workforce, women entrepreneurs still found it difficult to obtain financing, loans and credit guarantees. Даже в Африке, где женщины заметно преобладают в рабочей силе, женщины-предприниматели по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, займам и кредитным гарантиям.
A few countries had not met their reporting obligations, and for a very small number it had proved difficult to communicate on issues of non-compliance. Несколько стран не выполнили свои обязательства по представлению отчетности, при этом лишь очень небольшое число стран столкнулись с трудностями в части представления информации о причинах несоблюдения.
(c) The requirements were at times too difficult and costly to check; с) в отдельных случаях выполнение требований связано со слишком значительными трудностями и расходами;
The report's passage through Cabinet had initially been very difficult owing to entrenched attitudes among the predominantly older, conservative, male Cabinet members. Прохождение этого доклада в Кабинете министров первоначально было сопряжено с серьезными трудностями вследствие сдержанной позиции, которую заняли преимущественно старшие по возрасту консервативные члены Кабинета министров из числа мужчин.
As most of the questions in the questionnaire, which covers a wide range of unilateral acts, are inappropriately general or even obscure, the Finnish Government finds it somewhat difficult to respond. Поскольку вопросы в вопроснике, который охватывает широкий диапазон односторонних актов, являются чересчур общими или даже неясными, правительство Финляндии столкнулось с определенными трудностями в плане ответа.
At the same time, the Board took note that a comparative analysis between Customs and IRU data would be rather difficult, due to differences in the approaches taken (dates of reference, currency, exchange rate, etc.). Вместе с тем Совет принял к сведению, что сопоставительный анализ таможенных сведений и данных МСАТ будет сопряжен с определенными трудностями ввиду различий в применяемых подходах (исходные даты, валюта, обменный курс и т.д.).
It was also cautioned that taking up the subject of denial of justice could be very difficult and that, strictly speaking, it fell outside the scope of diplomatic protection. Прозвучало также предостережение на тот счет, что рассмотрение темы отказа в правосудии может быть связано со значительными трудностями и что, строго говоря, эта тема не имеет отношения к дипломатической защите.
It was difficult to understand how countries whose contributions had been substantially reduced under the new scale could still be in arrears, while other countries that were experiencing financial difficulties fulfilled their obligations. Трудно понять, почему страны, начисленный взнос которых существенно сократился после принятия новой шкалы, по-прежнему имеют задержки с выплатами, в то время как другие страны, сталкивающиеся с финансовыми трудностями, выполняют свои обязательства.
Making a thorough analysis of the specific characteristics of youth poverty remains difficult due to the lack of age-disaggregated data, and most poverty research does not specifically focus on young people. В связи с отсутствием данных, дезагрегированных по возрасту, проведение углубленного анализа конкретных характеристик нищеты среди молодежи по-прежнему сопряжено с трудностями, и в рамках большинства исследований проблемы нищеты молодым людям не уделяется конкретного внимания.
The monitoring of violations of children's rights has been difficult within Somalia, in particular the monitoring and reporting of the recruitment and use of children in armed conflict. Отслеживание нарушений прав детей в Сомали было сопряжено с трудностями, особенно отслеживание и фиксирование случаев вербовки и использования детей в вооруженном конфликте.
The eleventh national plan raised concerns about the food security of "farmers who are small and marginal, increasingly women, and who find it difficult to access inputs, credit and markets". В одиннадцатом национальном плане подняты вопросы продовольственной безопасности «фермеров, представляющих мелкие и маргинализированные хозяйства, - во все большей степени женщин, - которые сталкиваются с трудностями в получении доступа к ресурсам, кредитам и рынкам».
Educated women find it difficult to get a job, because the state sector is in a constant reformation process, cutting off jobs that are suitable for this category of people. Образованные женщины сталкиваются с трудностями нахождения работы, поскольку государственный сектор находится в состоянии постоянного реформирования и сокращения рабочих мест, которые подходят для этой категории населения.
The Secretariat wishes to highlight that monitoring non-compliance with the reporting requirement is difficult, since such reporting is not done separately but rather as part of the regular reporting of other data under Article 7. Секретариат хотел бы подчеркнуть, что мониторинг несоблюдения требования о представлении отчетности сопряжен с трудностями, поскольку такая отчетность представляется не отдельно, а в рамках регулярного представления других данных по статье 7.
In the case of Bulgaria, land reform had taken over 10 years to be accomplished and land policy choices had been difficult. В случае Болгарии реализация земельной реформы потребовала более 10 лет, а выбор соответствующей земельной политики был сопряжен с трудностями.
As a result, efforts to deploy the Joint Integrated Unit to strategic villages along the Misseriya migration routes have proven very difficult, and the Joint Integrated Police Unit has been able to establish little or no presence beyond Agok and Abyei town. В результате этого усилия по развертыванию совместного сводного подразделения в стратегически важных деревнях на маршруте миграции племени миссерия сопровождались значительными трудностями, а совместному сводному полицейскому подразделению практически не удалось установить своего присутствия за пределами Агока и Абъея.
The representative of Switzerland said that when the provisions regarding tunnel traffic restrictions had been developed the situation had been different, since, in the absence of transport documents and vehicle markings, it would have been difficult to carry out checks. Представитель Швейцарии указал, что в тот период, когда разрабатывались положения, касающиеся ограничений проезда через туннели, ситуация была иной, так как без транспортного документа и без соответствующей маркировки транспортных средств проведение проверок было бы сопряжено с трудностями.
It was mentioned that water balance data was difficult to produce and that the calculation of surface water was complex and based on models that were not easily accessible. Было отмечено, что расчет данных водного баланса сопряжен с трудностями и что расчет поверхностных вод является сложным и опирается на модели, которые не являются легко доступными.
In some major urban areas, such as Zagreb, Roma who had emigrated from Serbia or Kosovo found it difficult to secure naturalization because they had no official documents certifying their place and date of birth. Вместе с тем, он уточняет, что в некоторых больших агломерациях, таких как Загреб, эмигрировавшие из Сербии или Косово цыгане сталкиваются с трудностями в плане получения гражданства, исходя из факта отсутствия официальных документов, подтверждающих их место и дату рождения.
The contributors to peacekeeping operations were mostly developing countries; they often faced difficult domestic circumstances as they mobilized their personnel and equipment and must not be put under the additional strain of delayed reimbursement. Страны, предоставляющие контингенты для операций по поддержанию мира, являются по большей части развивающимися странами; зачастую они сталкиваются с трудностями внутри страны, мобилизуя свой персонал и оборудование, и нельзя создавать для них дополнительную нагрузку, задерживая компенсации.
A number of experts and States stressed that there is no agreed definition in international law on what constitutes inherently governmental functions and considered that defining such functions could prove difficult. Ряд экспертов и государств подчеркнули, что в международном праве нет согласованного определения того, что составляет сугубо государственные функции, и высказали то мнение, что определение таких функций может быть сопряжено с трудностями.
While she commended the complaints procedure for children in detention schools, she pointed out that some children might find it difficult to fill out the relevant form. Одобрив процедуру рассмотрения жалоб в интересах детей, содержащихся в исправительных школах, оратор отмечает, что некоторые дети могут столкнуться с трудностями при заполнении соответствующей формы.
It was observed that set-off was difficult to define and could exist in several different forms, both legal and equitable and that it raised important issues of timing and questions of conduct. Было отмечено, что определение зачета сопряжено с трудностями и что этот зачет может существовать в нескольких разных формах, основанных как на нормах закона, так и на нормах справедливости, и что он затрагивает важные вопросы сроков и поведения.
The delegation of France submitted a proposal requesting the amendment of section A, Minimum requirements of the kernel, since they consider that it is inappropriate and difficult to control that large package units may be free of dead insects and/or mites. Делегация Франции представила предложение о внесении поправки в раздел А "Минимальные требования", предъявляемые к ядру, поскольку она считает, что контроль крупных упаковок на предмет присутствия мертвых насекомых и/или клещей не целесообразен и сопряжен с большими трудностями.
The criteria agreed for reducing the duration of the transitional provisions were safety benefits, cost and feasibility. Thus, construction changes that were particularly difficult to realize were assigned long-term deadlines. В качестве критериев оценки для ограничения во времени переходных положений были определены выгоды с точки зрения безопасности, величина издержек, а также практическая осуществимость, Так, например, для внесения изменений в конструкцию, сопряженных с большими трудностями, были установлены длительные сроки.
Sessions have been devoted to especially difficult areas for price index construction, such as financial and insurance services, health-care services, telecommunications services and housing. Заседания в рамках совещаний посвящаются вопросам, связанным с областями, в которых построение индексов цен сопряжено с особыми трудностями, например в секторе финансовых и страховых услуг, услуг в сфере здравоохранения, телекоммуникационных услуг и жилья.