Experience with many social programs demonstrates that actually reaching the target populations is a very difficult task. |
Как показывает опыт реализации многих социальных программ, реальный охват целевых групп населения сопряжен с серьезными трудностями. |
Forecast about the combined transport trends in 2002 was difficult to make. |
Прогнозирование тенденций в сфере комбинированных перевозок в 2002 году сопряжено с определенными трудностями. |
Developments during the period under review have confirmed, regrettably, that efforts at healing and reconstructing the country remain difficult. |
К сожалению, события, произошедшие в течение рассматриваемого периода, лишь подтвердили, что усилия, направленные на достижение примирения и на восстановление страны, по-прежнему сопряжены с большими трудностями. |
Finding the right balance at the national level is often difficult. |
Поиск правильного баланса на национальном уровне часто сопряжен с трудностями. |
Experiences in many countries have shown that this is a difficult process. |
Опыт многих стран показывает, что этот процесс сопряжен с трудностями. |
The Organization must act to ensure that that demand was recognized, or it would be very difficult to realize the human rights of migrants. |
Организация должна действовать, чтобы добиться признания существования этого спроса, иначе реализация прав человека мигрантов столкнется с большими трудностями. |
Determining market values for land is still difficult, and any attempt to fix it by an expert assessment creates uncertainties. |
Определение рыночной стоимости земли по-прежнему сопряжено с трудностями, и все попытки установить ее по результатам экспертной оценки наталкиваются на недоверие. |
Moreover, it will also be extremely difficult to revise these texts. |
Кроме того, пересмотр этих формулировок также будет связан с большими трудностями. |
It was noted that it was difficult to assess the influence of EIA on decision-making. |
Было отмечено, что оценка воздействия ОВОС на процесс принятия решения сопряжена с трудностями. |
While technology and technological capabilities had become fundamental determinants of sustained competitiveness, SMEs in developing countries were finding it increasingly difficult to access technology. |
Хотя технология и технологический потенциал имеют теперь решающее значение для поддержания конкурентоспособности, МСП в развивающихся странах сталкиваются с все большими трудностями в получении доступа к технологии. |
However, social scientists have found it difficult to prove that point. |
Однако, социологи столкнулись с трудностями, пытаясь это доказать. |
It is accepted that this is the best approach, but implementation is usually difficult. |
Предполагается, что такой подход является наилучшим, однако его практическое осуществление связано со многими трудностями. |
Effectively updating this Convention could prove difficult in practice, for a significant number of States have not ratified it. |
Эффективное обновление этой Конвенции может столкнуться с трудностями на практике в связи с тем, что значительное число государств ее не ратифицировали. |
Nonetheless, it is proving difficult to expand the reservoir of core contributions. |
И несмотря на это, усилия по расширению объема взносов в основные ресурсы сталкиваются с трудностями. |
Some national or international product standards are difficult to meet, leading to reduced export opportunities for many developing countries. |
В некоторых случаях экспортные возможности многих развивающихся стран ограничиваются трудностями, с которыми они сталкиваются, пытаясь обеспечить, чтобы их товары соответствовали тем или иным национальным или международным стандартам. |
Trying to develop stability in a post-conflict situation is inherently difficult. |
Попытки добиться стабильности в постконфликтной ситуации неизбежно связаны с трудностями. |
Despite the changing legal and institutional environment, the application of competition rules has proved difficult. |
Несмотря на развитие юридической и институциональной среды, процесс применения правил конкуренции характеризуется большими трудностями. |
Travel between Freetown and the district headquarters is difficult, particularly during the rainy season. |
Передвижение между Фритауном и штаб-квартирами в округах сопряжено с трудностями, особенно в сезон дождей. |
An exhaustive list is therefore difficult, if not impossible. |
Поэтому их подробное перечисление сопряжено с трудностями или вообще невозможно. |
It is not difficult to associate the roots of civil unrest in the wake of economic hardships with the lack of social justice on the ground. |
Не сложно увязать корни гражданских беспорядков, вызванных экономическими трудностями, с отсутствием социальной справедливости в обществе. |
As reflected in the present as well as earlier reports, the development and implementation process of the system has been extremely difficult. |
Как указано в настоящем и предыдущем докладах, процесс разработки и внедрения системы сопряжен со значительными трудностями. |
Access to culture remains difficult, as demonstrated, for example, by the high price of publications. |
Доступ к культурным ценностям по-прежнему сопряжен с трудностями, как об этом свидетельствует, например, высокая цена на публикации. |
Awarding compensation in cases of enforced surgery performed under the former law was, however, difficult. |
Получение компенсации в случаях принудительной хирургической операции, осуществленной на основе ранее действовавшего законодательства, сопряжено, однако, с большими трудностями. |
Regardless of the measures taken in favour of minority residents, freedom of movement remained difficult, in particular for the Kosovo Serb community. |
Несмотря на меры, принятые в интересах жителей из числа меньшинств, свободное передвижение было по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно для представителей общины косовских сербов. |
During the reporting period, financial and operational self-reliance for community-based organizations remained difficult in light of limited financial resources and adequate facilities. |
В течение отчетного периода в связи с ограниченностью финансовых ресурсов и отсутствием надлежащей инфраструктуры обеспечение финансовой и оперативной самостоятельности общинных организаций по-прежнему было сопряжено с определенными трудностями. |