While relevant marine ecosystem components are included in the design of the Bank's projects with broader agendas, implementation of the ecosystem approach remains difficult. |
Хотя соответствующие компоненты морских экосистем учитываются при разработке проектов банка с широким программным охватом, осуществление экосистемного подхода по-прежнему сопряжено с трудностями. |
Building up a professional civil service remained difficult, due, in large part, to the low salaries that could be offered by the Kosovo consolidated budget. |
Создание профессиональной гражданской службы по-прежнему было сопряжено с трудностями, что в значительной мере объясняется низкими зарплатами, которые могут быть обеспечены за счет сводного бюджета Косово. |
However, the number is very small in most countries in the ECE region and it is often difficult to identify them. |
Однако их численность в большинстве стран региона ЕЭК весьма незначительна, а выявление этих семейных ячеек часто связано с трудностями. |
The social and labour rights of migrant workers were not always respected, or were difficult to exercise. |
Представитель "Форума мигрантов" говорит, что социальные права трудящихся-мигрантов не всегда уважаются и что их осуществление сопряжено с трудностями. |
Nevertheless, that would require time, especially as the Sudan was going through a difficult period. |
Однако для этого потребуется время, особенно если учесть, что в данный момент Судан сталкивается с немалыми трудностями. |
Comrade, you're dealing with extremely difficult matters. |
Раньше я знала, с какими трудностями мне придётся столкнуться. |
Governments must decide when to support difficult policies, and when to resist powerful pressures, both foreign and domestic. |
Правительства должны решать, когда поддерживать стратегии, осуществление которых сопряжено с трудностями, и когда оказывать противодействие мощному давлению - как внешнему, так и внутреннему. |
However, developing countries which are lacking a diversified export structure and infrastructure may find it difficult to maintain their export earnings in the face of an increasing number of environmental constraints. |
Однако развивающиеся страны, в которых отсутствует диверсифицированная экспортная база и инфраструктура, могут столкнуться с трудностями в деле сохранения уровня своих экспортных поступлений в условиях увеличения спектра экологических ограничений. |
If States remained without compensation for their losses, they might later find it difficult to give full effect to Security Council decisions. |
Поскольку пострадавшим государствам не выплачивается компенсация за понесенные потери, эти государства сталкиваются с трудностями при строгом выполнении решений Совета Безопасности. |
In the States of the Community of Independent States and in Central Europe the transition to open political and economic systems had been difficult but was now irreversible. |
В странах Содружества Независимых Государств и Центральной Европы переход к открытой политической и экономической системе характеризуется трудностями, однако в настоящее время он уже приобрел необратимый характер. |
Although many aspects of mercenary activity were punishable under South African law, enforcement was difficult since the bulk of such activities took place abroad. |
Хотя в соответствии с южноафриканским законодательством многие аспекты деятельности наемников являются уголовно наказуемыми, его применение сопряжено с трудностями в тех случаях, когда такая деятельность осуществляется преимущественно на территории зарубежного государства. |
The Review and Extension Conference was difficult and involved a willingness to compromise on the part of many parties. |
Конференция по рассмотрению продления действия Договора столкнулась с трудностями и на ней была проявлена готовность к компромиссу со стороны многих стран. |
In our view, countries like Pakistan will find it difficult to provide advance notification of their high-yield chemical explosions due to the lack of a mechanism to monitor such activities. |
По нашему мнению, из-за отсутствия механизма мониторинга такой деятельности такие страны, как Пакистан, могут столкнуться с трудностями в представлении заблаговременного уведомления о своих высокомощных химических взрывах. |
In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. |
Однако в случае отсутствия каких-либо договорных обязательств определение основы ответственности и тех норм, которые могут быть применимыми, связано с трудностями. |
Their premature return to their home countries was difficult because they faced the burden of huge debts and, in some cases, unwanted pregnancies. |
Их преждевременное возвращение на родину также связано с трудностями, поскольку перед ними встает проблема огромной задолженности и, в некоторых случаях, проблема нежелательной беременности. |
This process is still ongoing and has proved to be slightly difficult; |
Этот процесс все еще продолжается и, как оказалось, сталкивается с некоторыми трудностями в практическом плане. |
After the work is done, the stadiums will be available to schools and social and community organizations for young people in difficult circumstances. |
После завершения этой работы эти стадионы будут предоставлены в распоряжение школ и общественных организаций молодежи, которая сталкивается с особыми трудностями. |
Finally, some jails, notably those of the Special Investigations Brigade, are very difficult to access. |
Наконец, посещение некоторых изоляторов, в частности изоляторов ОРБ, сопряжено с весьма значительными трудностями. |
Without these measures, any upgrading and improvement of the situation will be very difficult. |
Без этих мер любые действия по улучшению положения дел будут сопряжены с большими трудностями. |
However, it was also difficult to present recommendations for very high increases even when they may be fully warranted technically. |
Вместе с тем вынесение рекомендаций о весьма значительном повышении также сопряжено с трудностями даже при условии, что такое повышение может быть полностью обосновано с технической точки зрения. |
Whenever local stocks are used as collateral, sufficient insurance cover needs also to be available - which in many cases may prove difficult. |
При использовании в качестве обеспечения местных запасов достаточным должен быть также объем страховой ответственности, хотя соблюдение этого условия во многих случаях может быть сопряжено с определенными трудностями. |
Although the process of site assessment is difficult, some countries have started to systematically record and monitor contaminated sites in combination with clean-up programmes. |
Хотя оценка земельных участков связана со значительными трудностями, некоторые страны приступили к систематическому учету и мониторингу загрязненных участков в сочетании с программами по их очистке. |
Verification is difficult, particularly when it involves attempting to determine the specific origin, or the time the device was planted. |
Расследование было сопряжено с определенными трудностями, прежде всего при попытках установить происхождение устройств и время установки этих взрывных устройств. |
It complicates the shipment of humanitarian relief and assistance to the restoration of basic services, already difficult in war-torn countries. |
Они затрудняют доставку гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления системы базового обслуживания, которая и так уже связана с трудностями в странах, пострадавших от войны. |
As I said, the task is great, but it is also difficult, and we cannot tackle it without you. |
Я уже сказал, что эта огромная по своим масштабам задача также сопряжена с многими трудностями, и без вас мы не можем приступать к ее решению. |