However, the schools still find it difficult to integrate the pupils into the ordinary classes. |
Однако школы по-прежнему сталкиваются с трудностями по части интеграции учеников в обычные классы. |
Your ex-husband's been doing a... Great job helping me through this very difficult time. |
Твой бывший муж очень помогает... мне справиться с трудностями. |
Although difficult in today's global economic environment, Umoja presents a unique opportunity that must be seized. |
Хотя внедрение «Умоджи» в нынешних мировых экономических условиях сопряжено с трудностями, эта система открывает уникальную возможность, которую нельзя упускать. |
Peacekeeping missions may, however, find it difficult to translate their humanitarian role into the actions that are required of them. |
Однако миссии по поддержанию мира могут сталкиваться с трудностями в воплощении этой гуманитарной роли в практические меры, которые они должны осуществлять. |
New production techniques and business practices can be different from traditional activities and difficult to adopt. |
Новые методы производства и коммерческая практика могут отличаться от традиционных подходов, и их внедрение может сопровождаться трудностями. |
This type of evidence recovery is difficult and should be done only under the supervision of qualified chemists and hazardous material trained personnel. |
Такой порядок сбора доказательств сопряжен с трудностями и должен применяться лишь под наблюдением квалифицированных экспертов-химиков и персонала, прошедшего подготовку по обращению с опасными материалами. |
Many of these countries have found it difficult to turn their implicit comparative advantages into tangible benefits that leverage the opportunities offered by globalization. |
Многие из этих стран столкнулись с трудностями в деле превращения своих скрытых относительных преимуществ в ощутимые выгоды, связанные с возможностями, создаваемыми процессом глобализации. |
ONS has myriad disparate legacy systems that are difficult and costly to support. |
УНС имеет множество неоднородных унаследованных систем, поддержка которых сопряжена с трудностями и большими расходами. |
However in practice adoption of such a course of action is costly and difficult. |
Однако на практике подобные процедуры обходятся дорого и связаны с трудностями. |
Many industrialized countries, especially in Western Europe, were facing difficult economic conditions and some were experiencing unprecedented social unrest. |
Многие промышленно развитые страны, особенно в Западной Европе, в настоящее время сталкиваются с экономическими трудностями, и в некоторых из них наблюдается беспрецедентный уровень общественного недовольства. |
However, in zones with the presence of armed non-state actors, providing emergency assistance is difficult. |
Однако в зонах присутствия вооруженных негосударственных субъектов предоставление экстренной помощи сопряжено с трудностями. |
Deciding on a cross culturally similar function that would represent even one aspect of cognition is difficult. |
Выбор схожей в различных культурных контекстах функции, которая бы описывала более одного аспекта когнитивных способностей, сопряжен с трудностями. |
It has been indicated that verification of non-diversion is difficult from the perspective of military confidentiality. |
Как указывается, проверка неперенаправления сопряжена с трудностями в ракурсе военной конфиденциальности. |
Developing countries especially face difficult choices in striking the right balance between prevention, treatment and care. |
Развивающиеся страны, в особенности, сталкиваются с трудностями при попытке определить правильный баланс между мероприятиями в области профилактики и лечения заболеваний и ухода за больными. |
However, progress in preventing abuse and violence against women was difficult to determine. |
Однако установление наличия прогресса в деле предотвращения жестокого обращения и насилия в отношении женщин связано с трудностями. |
Yet, it was difficult to develop solid institutions in low-income countries, particularly when qualified human resources were scarce. |
Однако страны с низким уровнем дохода сталкиваются с трудностями в плане создания устойчивых учреждений, особенно когда имеет место нехватка квалифицированных людских ресурсов. |
Preventing child trafficking through border monitoring has been difficult due to sociocultural links with neighbouring populations and porous borders. |
Предотвращение торговли детьми посредством организации контроля на границе сопряжено с трудностями в силу существующих социально-культурных связей с населением соседних стран и ненадежности границ. |
It is also difficult to identify and retain women in leadership positions. |
С трудностями сопряжено также подыскание кандидатов-женщин на руководящие должности и удержание женщин на таких должностях. |
This is especially difficult during the six-month rainy season. |
Это связано с особенно большими трудностями в течение длящегося шесть месяцев периода дождей. |
These high standards change frequently and are often difficult and costly to meet. |
Эти жесткие стандарты часто меняются, и их соблюдение зачастую сопряжено с трудностями и высокими расходами. |
This system is complex and its compliance monitoring difficult. |
Эта система является сложной, а мониторинг соблюдения действующих положений связан с определенными трудностями. |
Re-entry to secondary and post secondary education is still difficult. |
Возвращение в средние школы и технические училища по-прежнему сопряжено со значительными трудностями. |
Many human rights issues were extremely difficult to address. |
Рассмотрение некоторых проблем в области прав человека сопряжено с большими трудностями. |
The work of coordination remains difficult, however, particularly when intersectoral issues are addressed. |
Вместе с тем деятельность по координации по-прежнему сопряжена со значительными трудностями, особенно когда речь идет о межсекторальных вопросах. |
Good data on the informal sector are difficult to obtain. |
Сбор достоверных данных о положении в неформальном секторе сопряжен с большими трудностями. |