Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
Traders in developed countries found it difficult to extend trade credit to traders from developing countries if there was no credit information on the latter. Торговые компании в развитых странах сталкиваются с трудностями в вопросах предоставления торговых кредитов своим контрагентам из развивающихся стран, если кредитная информация о них отсутствует.
His delegation hoped that major contributors which had found it difficult to pay their assessments at the beginning of a particular year would make efforts to remedy that situation. Его делегация надеется, что крупнейшие плательщики, которые сталкиваются с трудностями в выплате своих взносов в начале того или иного года, предпримут усилия по исправлению такой ситуации.
However, the Representative has found it difficult, largely because of resource constraints, to effectively follow up on his missions in order to ensure that promises are kept and his recommendations addressed. В то же время Представитель столкнулся с трудностями, главным образом из-за финансовых ограничений, в осуществлении эффективных последующих мероприятий по итогам его поездок с целью выполнить данные обещания и свои рекомендации.
The Department said that it was in the difficult position of "doing more with less" because its mandates were expanding as available resources were being reduced. По заявлению представителя Департамента, Департамент сталкивается с трудностями в деле выполнения возросшего объема работы при сокращении объема ресурсов, поскольку возложенные на Департамент мандаты расширяются, а выделяемые Департаменту ресурсы сокращаются.
The Committee, while welcoming measures taken for the integration of migrant children, remains concerned about the difficult integration of certain migrant children. Приветствуя меры, принимаемые в целях интеграции детей-мигрантов, Комитет по-прежнему обеспокоен трудностями, связанными с интеграцией некоторых детей-мигрантов.
Such provisions represent the result of the efforts by the Italian public education system in the difficult areas of normative action and Принятие таких положений было обусловлено трудностями, с которыми сталкивалась итальянская система государственного образования в деле изменения нормативных требований и адаптации к новым условиям
While adhering as far as possible to the guidelines set out by the Committee on Information, the Department had nonetheless found it difficult to carry out its multiple mandates within the limited financial and human resources allocated to it. Будучи приверженным, насколько это возможно, направлениям, определенным Комитетом по информации, Департамент, тем не менее, столкнулся с трудностями в выполнении своего многостороннего мандата в силу ограниченности предоставленных ему финансовых и людских ресурсов.
He pointed out that the voting pattern had shown rather narrow margins, and he therefore suggested that the main sponsors of the draft resolution should adopt greater flexibility and willingness in understanding the position of other members which might be in a difficult position to support new elements. Он указывает на то, что результаты голосований свидетельствуют о достаточно узких расхождениях, и поэтому он предлагает главным авторам проекта резолюции проявить большую гибкость и готовность понять позицию других членов, которые могут сталкиваться с трудностями в плане принятия новых элементов.
However, even if appropriate markets have been targeted and a product development plan is established, many LDC exporters have a difficult time accessing trade finance to ensure that their products finally enter the market. Однако, даже в случае определения соответствующих рынков и разработки соответствующего плана развития, многие экспортеры из НРС сталкиваются в данный момент с трудностями в плане доступа к средствам финансирования торговли, которые обеспечили бы в конечном итоге продвижение их продукции на рынок.
NGOs found it difficult to rent premises for their offices, some defenders suffered unfair dismissal from their jobs and others experienced family pressure to give up their work as a result of such campaigns against them. НПО столкнулись с трудностями при аренде служебных помещений, некоторые правозащитники были несправедливо уволены с работы, а другие подверглись нажиму со стороны родственников, которые считали, что им следует отказаться от работы из-за подобных кампаний против них.
The Secretariat was also asked to draw the attention to the possibility of requesting reclassification to the Roster for NGOs that found it difficult to comply with the quadrennial reporting requirements of the general and special categories. Секретариат также просил обратить внимание на возможность обращения с просьбами о реклассификации в статусе по реестру для НПО, которые сталкиваются с трудностями при выполнении требований в отношении четырехгодичных докладов организаций, относящихся к общей и специальной категориям.
The Committee notes with concern that the poorer sections of the population in the Hanshin-Awaji areas affected by the earthquake are finding it increasingly difficult to finance their building reconstruction. Комитет с беспокойством отмечает, что бедные слои населения в пострадавших от землетрясения районах Хашин-Авадзи, сталкиваются с растущими трудностями в плане финансирования работ по восстановлению жилья.
It was regretted that the establishment along waterways of manufacturing and other enterprises, that could use inland water transport, is sometimes made difficult by environmental regulations and schemes, such as the "Natura 2000" programme. Высказывалось сожаление по поводу того, что строительство вдоль водных путей производственных и других предприятий, которые могли бы использовать внутренний водный транспорт, иногда сопряжено с трудностями в силу правил и программ в области охраны окружающей среды, таких, как программа "Природа - 2000".
If we really want to know why conflict prevention is difficult, we should, as a case study, analyse the failure of this high-level Security Council mission. Если мы действительно хотим знать, почему предотвращение конфликтов сопряжено с такими трудностями, мы должны в качестве конкретного исследования проанализировать причины провала этой миссии Совета Безопасности высокого уровня.
It was agreed that the standard should define the concept of variety it but not include its own list of varieties because such a list would be too difficult to keep updated. Было принято решение, что в стандарт следует включить определение понятия разновидности, но не перечень разновидностей, поскольку обновление такого перечня связано с большими трудностями.
It has been difficult to move women through the programme due to the severe lack of appropriate services within the community to serve the needs of this group. Выполнение женщинами условий этой программы было связано с трудностями из-за острой нехватки в общине необходимых служб для удовлетворения потребностей этой группы.
The recent financial crisis in the region and current levels of poverty and unemployment raised a serious concern that in their efforts to regain economic growth and momentum, the countries of the region might find it too difficult also to promote sustainable development. Недавний финансовый кризис в регионе и существующие на настоящий момент уровни нищеты и безработицы заставляют серьезно опасаться, что в их усилиях по возобновлению экономического роста и динамики страны региона могут столкнуться также с серьезными трудностями в области поощрения устойчивого развития.
Dwellings are also demolished through administrative orders if they have been erected without formal approval, yet building permits are difficult to obtain. Кроме того, административные органы отдают распоряжения об уничтожении домов в том случае, если они возведены без официального на то разрешения; при этом получение разрешения на строительство сопряжено с трудностями.
Parties generally found it difficult and challenging to maintain interest on climate change issues and to motivate the population to contribute individually, or to support the policies and measures to combat the problem. Стороны, как правило, сталкиваются с определенными трудностями в области поддержании интереса к проблематике изменения климата и стимулирования общественности к внесению индивидуального вклада или к оказанию поддержки политике и мерам, направленным на борьбу с этой проблемой.
Turning to individual aspects of the implementation of Agenda 21, Belarus considered that priority attention should be paid to new issues not reflected in the global document and also to issues on which progress had been insignificant or had become very difficult. Что касается отдельных аспектов осуществления Повестки дня на XXI век, то Беларусь считает, что приоритетное внимание следует уделять новым вопросам, не нашедшим отражение во всеобъемлющем документе, а также вопросам, по которым продвижение вперед было незначительным или оказалось сопряжено с весьма существенными трудностями.
In this respect, for those countries, particularly LDCs, that find it difficult to attract private inflows, measures to attract direct investment may not prove successful and instead give rise to the danger of excessive competition. В этой связи для тех стран, и особенно НРС, которые сталкиваются с трудностями при привлечении частных потоков, меры по привлечению прямых инвестиций могут не только оказаться безуспешными, но и усилить опасность чрезмерной конкуренции.
Many specialized agencies, especially the smaller ones, do not have direct field representation and national stakeholders in recipient countries may find it difficult to have access to their services and their potential contribution to development. Многие специализированные учреждения, особенно менее крупные из них, не имеют прямого представительства на местах, и национальные заинтересованные стороны в странах-получателях помощи, желающие получить доступ к их услугам и их потенциальному вкладу в процесс развития, могут столкнуться с трудностями.
Girls may, for example, find it difficult to feed and shelter themselves or others because of discrimination in laws, such as inheritance laws. Девочки могут, например, сталкиваться с трудностями в обеспечении самих себя или других питанием и убежищем из-за дискриминации в законодательстве, например в законах о наследовании.
It could become difficult, cautioned a participant, for non-Council members to keep up increasing payment requirements if access to information from the Security Council is not improved, and the Working Group could be helpful in this regard. Как предупредил один из участников, нечлены Совета могут столкнуться с трудностями в усилиях по своевременной выплате увеличивающихся начисленных взносов, если не улучшится доступ к информации, поступающей от Совета Безопасности, и в этом отношении полезную роль могла бы сыграть Рабочая группа.
In Somalia, the AU stabilization mission stepped into a difficult environment to provide essential on-the-ground security for Somalia's Transitional Federal Institutions as part of a wider political reconciliation process for the Somali people. В Сомали миссия АС по стабилизации сталкивается с трудностями в деле обеспечения необходимой безопасности на месте для переходных федеральных органов как части более широкого процесса политического примирения народа Сомали.