Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
These reports sometimes reflect the perspectives of marginalized constituencies who, for a variety of reasons, can find it difficult to gain access to more formal reporting processes. Иногда в этих отчетах находят отражение взгляды маргинальных общин, которые по разным причинам могут столкнуться с трудностями в получении доступа к более официальным процессам представления отчетов.
It is also often difficult to date Corinthian vases; one frequently has to rely on secondary dates, such as the founding of Greek colonies in Italy. Установление возраста ваз связано с некоторыми трудностями и часто опирается на даты основания греческих поселений на территории Италии.
Many immigrants wish to return to their country of origin, but their repatriation is made difficult by the numerous combat zones. Однако их репатриация сопряжена с трудностями, обусловленными многочисленностью районов боевых действий.
The William Soler Hospital Paediatric Cardiology Centre is finding it extremely difficult to purchase nitrous oxide, a gas manufactured by companies in the United States and Europe. Педиатрический кардиоцентр им. Уильяма Солера сталкивается с серьезными трудностями в приобретении окиси азота, газа, производимого американскими и европейскими компаниями.
For the promoters and protectors of women's rights the past year had been a difficult one in some respects. Люди, которые занимаются вопросами поощрения и защиты прав женщин, в последний год столкнулись с трудностями по некоторым вопросам.
Establishing new sites for Travellers is often a long and difficult business. Мероприятия по устройству новых стоянок, предназначенных для лиц, ведущих кочевой образ жизни, зачастую требуют много времени и сопряжены с немалыми трудностями.
They must also achieve the sometimes very difficult objective of avoiding being played off against each other by their interlocutors. Они должны также добиваться цели, которая порой сопряжена с большими трудностями, и заключается в том, чтобы избегать попыток со стороны тех, с кем они имеют дело, спровоцировать разрыв отношений между ними.
It is often difficult and expensive to provide education for scattered, small populations across large distances. Задача обеспечения возможностей в области образования для разрозненных и малочисленных групп населения, удаленных друг от друга на значительные расстояния, зачастую связана с трудностями и большими затратами.
Re-entry into employment is often difficult and mostly entails part-time work and thus lower work compensation and pensions. Возвращение в профессиональную деятельность часто сопряжено с большими трудностями, в большинстве случаев возможна работа только на условиях неполной занятости, предполагающая меньшую зарплату и пенсию.
Often they find themselves in difficult living conditions and, despite the fact that they feel saved from the earlier political dictatorship, they are facing economic pressure. Они зачастую оказываются в трудных жизненных условиях и, невзирая на свое духовное раскрепощение после прежнего периода политической диктатуры, сталкиваются с экономическими трудностями.
These proposals are intended to increase the severity of the "Pasqua Acts", which are already difficult to enforce and have placed many immigrants in a precarious situation. Эти предложения преследуют цель ужесточения законов Паскуа, применение которых уже столкнулось с трудностями и которые еще больше ухудшили положение многих иммигрантов.
The year 2007 champions, Alexandr Salyuk and Adrian Aftanaziv handled all the route obstacles and the difficult weather conditions. Александр Салюк и Адриан Афтаназив, чемпионы 2007 года, блестяще справились со всеми трудностями трассы и с тяжелыми погодными условиями.
The hardship element, which is included in the MSA rate, covers the difficult conditions obtaining in the Mission area. При исчислении новых ставок суточных учитывался тот факт, что условия службы в районе Миссии сопряжены с определенными трудностями.
The policy of replacing a portion of the large expatriate labour force with nationals has so far proven difficult to implement. Проведение политики замены части многочисленных рабочих и служащих из числа эмигрантов гражданами соответствующих стран до настоящего времени было связано с трудностями.
Even at the national level, this is a difficult and complex challenge everywhere, and the establishment of international microdata sets is even more complicated. Даже на национальном уровне для любой страны это непростая задача, а подготовка международных массивов микроданных сопряжена с еще бóльшими трудностями.
So we have some difficult engineering challenges to actually bring human beings to the planet Jupiter. Поэтому, столкнемся с теми же самыми трудностями, если захотим послать на Юпитер человека.
Australian and East Timorese cabinet ministers initialled an Arrangement that was the product of 16 months of often difficult negotiations. Члены кабинетов министров Австралии и Восточного Тимора достигли соглашения в отношении документа, ставшего кульминацией переговоров, которые продолжались 16 месяцев и были сопряжены с трудностями.
However, even when the authorities attempt diversification in the economy, this is made difficult because resource extraction is vastly more lucrative and out-competes other industries. Даже в ситуациях, когда власти пытаются диверсифицировать экономику, они сталкиваются со значительными трудностями в связи с тем, что добывающий сектор более рентабелен, нежели любой другой.
It was decided to establish an additional zone as the central zone (Baidoa) was difficult to administer because of communications, transportation and security constraints. Решение о создании дополнительного зонального отделения было принято в связи с трудностями в плане осуществления управления в центральном зональном отделении (Байдоа), которые явились следствием проблем с обеспечением связи, транспорта и безопасности.
Since the suppression of "faceless" judges, the trials are public, but access to the courtroom is difficult. С тех пор как была прекращена практика рассмотрения дел "анонимными" судьями, судебные процессы стали открытыми, однако доступ в зал суда сопряжен с трудностями.
It became difficult to market rouble-denominated debt, so in 1998 the Government tapped the Eurobond market at increasingly high rates of interest. Правительство сталкивалось со все более значительными трудностями при размещении на рынке рублевых долговых обязательств и поэтому в 1998 году оно вышло на рынок еврооблигаций в условиях постоянного роста процентных ставок.
A 2001 CCA report noted that bringing charges of wife-battering and similar crimes to court is difficult since the entire system of justice reflects the gender bias that tolerates domestic violence. В докладе об ОСО за 2001 год отмечалось, что предъявление обвинений в судах по делам об избиении жен и совершении сходных преступлений связано с трудностями, поскольку вся система правосудия отражает гендерное неравенство, для которого характерна толерантность к насилию в быту98.
These are difficult to prepare for, since demand, and often supply, are unpredictable. Прогнозирование сопряжено со значительными трудностями, в связи с чем особое значение приобретает совместное планирование.
The working environment for the provision of aid in South Sudan continues to be exceptionally difficult and humanitarians face severe challenges in accessing many parts of the country to deliver life-saving assistance. Рабочие условия, в которых предоставляется помощь в Южном Судане, по-прежнему остаются крайне сложными, и сотрудники организаций по оказанию гуманитарной помощи сталкиваются с серьезными трудностями в получении доступа во многие районы страны для доставки жизненно важной помощи.
More generally though, data on short-term migrants may be particularly problematic and seem very difficult to compare in terms of levels; possibly only trends can be identified at national level. Однако в более общем плане сбор данных о краткосрочных мигрантах может быть связан с особыми трудностями, и уровни такой миграции, судя по всему, очень плохо поддаются сопоставлению; не исключено, что речь может идти лишь о выявлении тех или иных тенденций на национальном уровне.