Serious efforts to trace family members are essential before a child is considered eligible for adoption and such efforts are particularly difficult, if not impossible, within the context of an emergency. |
Прежде чем решить вопрос о том, может ли быть тот или иной ребенок усыновлен, существенно важно предпринять серьезные усилия по розыску членов семьи, и такие усилия сопряжены с особыми трудностями, а порой и невозможны в контексте чрезвычайной ситуации. |
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. |
Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания. |
However, for others, such linking is technically difficult, prohibited or would at best be of high political sensitivity and thus discouraged. |
Однако в других странах такая увязка сопряжена с техническими трудностями, находится под запретом или в лучшем случае является политически деликатным вопросом и, следовательно, не поощряется. |
Many respondents in the larger countries, especially those with decentralized accounting systems, find it extremely difficult to collect the data. |
Многие респонденты в более крупных странах, особенно в странах с децентрализованными системами учета, сталкиваются с большими трудностями при сборе данных. |
In addition, current environmental tax systems are in general difficult and expensive to monitor and enforce, as they do not focus on the biggest polluters. |
К тому же контроль и правоприменение нынешних систем экологического налогообложения, как правило, сопряжены с трудностями и большими расходами, поскольку они не нацелены на самые крупные источники загрязнения. |
Further, at the national level, recovery of damages was time-consuming and expensive and reintegration within the family and society was also traumatic and difficult. |
На национальном уровне возмещение ущерба также является длительным и дорогостоящим, а реинтеграция в семью и общество также связана с травмой и трудностями. |
The standard of "impossible to identify" could be very difficult to prove and may not be workable. |
Подтверждение критерия "не позволяет разобраться" может быть сопряжено с весьма значительными трудностями, и его применение на практике может оказаться неэффективным. |
Monitoring of the implementation of the plans will also allow management to identify occupations or areas where it has been difficult to attract a sufficient pool of qualified women candidates. |
Контроль за осуществлением этих планов также даст руководству возможность выявлять те профессиональные группы, для которых подбор достаточного количества женщин-кандидатов сопряжен с определенными трудностями. |
It acknowledged that it would be very difficult to make a review without strong guidelines, i.e. "shall". |
Он признал, что проведение обзора без четких руководящих принципов будет сопряжено со значительными трудностями. |
Several countries, particularly those with large cities situated in coastal areas, find it increasingly difficult to have access to drinking-water sources of sufficient quality to allow purification at reasonable cost. |
Некоторые страны, в особенности страны с крупными городами, расположенными в прибрежных районах, сталкиваются со все более серьезными трудностями при обеспечении доступа к источникам питьевой воды достаточно высокого качества, позволяющего обеспечить ее очистку при разумных расходах. |
Some of these programmes have been quite successful, but they are often cumbersome to administer and difficult to enforce. |
Некоторые из этих программ оказались достаточно успешными, но нередко управление ими и обеспечение их выполнения сопряжено с серьезными сложностями и трудностями. |
Crucially, it remains difficult to obtain information on the status of such draft laws and to review and comment on them. |
Крайне важно отметить, что получение информации о статусе таких законопроектов, а также их анализ и высказывание по ним замечаний по-прежнему сопряжены с трудностями. |
GRPE supported clearly the initiative by Germany in developing the Regulations, although it found it difficult to do the work directly. |
Рабочая группа GRPЕ полностью поддержала инициативу Германии по разработке таких правил, хотя сочла, что выполнение этой работы непосредственно ею будет сопряжено с определенными трудностями. |
However, the concept is difficult to implement operationally because it holds the standard of living constant, and the living standard must be estimated in some way. |
Однако практическое использование данной концепции сопряжено с трудностями, поскольку она предполагает неизменность уровня жизни, который необходимо каким-то образом оценить. |
There is a strong necessity to develop a specialized fund for financing energy efficiency in Bulgaria. However, it is very difficult under the conditions of the currency board. |
Существует настоятельная необходимость в создании специализированного фонда для финансирования энергоэффективности в Болгарии. Однако в условиях "валютного совета" это сопряжено с огромными трудностями. |
As a consequence of those restrictive measures and actions, aid organizations have found it increasingly difficult to reach populations in need, in particular women. |
Вследствие этих ограничительных мер и действий организации, занимающиеся предоставлением помощи, сталкиваются с возрастающими трудностями в плане доступа к нуждающемуся населению, и особенно в том, что касается работы с женщинами. |
Finally, regardless of government efforts to establish an appropriate legal framework and attractive investment climate, some countries will always find it difficult to get private finance for infrastructure. |
И наконец, несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами с целью создания надлежащей правовой базы и благоприятного инвестиционного климата, некоторые страны всегда будут сталкиваться с трудностями в мобилизации частных ресурсов для финансирования инфраструктуры. |
It noted that least developed countries, given their precarious financial situation, may find it difficult to finance the cost of maintenance fees. |
Группа отметила, что наименее развитые страны с учетом их тяжелого финансового положения могут столкнуться с трудностями в деле покрытия расходов на абонентскую плату. |
However, few NGOs had an in-depth knowledge of international human rights law and minority rights organizations often found it difficult to apply international standards to local realities. |
Однако немногие НПО обладают глубоким знанием международных норм в области прав человека, и организации, защищающие права меньшинств, зачастую сталкиваются с трудностями, пытаясь применить международные стандарты к местным реалиям. |
The history of the Caribbean region has been characterized by survival through resistance to various forms of adversity and by willingness to face difficult situations. |
История карибского региона характеризуется выживанием за счет сопротивления различного рода напастям и готовностью бороться с трудностями. |
It is not enough that a claimant demonstrate that the possibility of success is low or that further appeals are difficult or costly. |
Недостаточно, чтобы истец демонстрировал, что вероятность успеха низка или что дальнейшие апелляции сопряжены с трудностями или большими расходами. |
The Panel found verification of those reports difficult and its task was not helped by the National Port Authority's policy of minimal cooperation. |
Группа столкнулась с трудностями при проверке подобных сообщений, а проводимая Национальным управлением портов политика минимального сотрудничества еще более осложнила эту задачу. |
The private sector contributes to the exchange of technologies, it is, however, difficult to collect detailed information on that issue. |
Организации частного сектора оказывают содействие деятельности по обмену технологиями, однако сбор подробной информации по этому вопросу связан с большими трудностями. |
In this draft options are described verbally which makes the text shorter but also less user-friendly because options are difficult to find. |
В этом проекте опционы описываются словами, в связи с чем текст является более коротким, но менее удобным для пользователей, поскольку поиск опционов связан с определенными трудностями. |
Mr. GILL (India) said that it was of course very difficult to obtain parliamentary approval for a project agreement. |
Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что получение согласия парламента на проектное соглашение сопряжено, безусловно, с весьма большими трудностями. |