Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
The shaping of this new system has taken place at a very difficult time, when many countries in the region are facing the hardships of the transition to market economy, with all the unwanted consequences of social and economic problems. Формирование этой новой системы проходит в очень сложный период, когда многие страны региона сталкиваются с трудностями перехода к рыночной экономике, который сопровождается всеми нежелательными последствиями социальных и экономических проблем.
Nevertheless, it seems difficult not to conclude from our extensive discussions on this issue that the addition of new permanent members - of whatever kind - faces hurdles that, at this time, we simply cannot overcome. Тем не менее, на основании наших обширных дискуссий по этому вопросу трудно не сделать вывод о том, что добавление новых постоянных членов - любого типа - сталкивается с трудностями, которые на данном этапе мы просто не в состоянии преодолеть.
It was difficult to provide instruction in the languages of minorities in all areas, but the Government allocated special resources for that purpose and the situation was improving. Повсеместная организация обучения на языке меньшинств связана с большими трудностями, однако на эти цели правительство специально выделяет средства, и положение в этой области постепенно улучшается.
The economies in transition have shared a difficult experience as they move out of their traditional way of estimating broad macro economic aggregates - in terms of the MPS - and move to adopt the SNA. Страны с переходной экономикой сталкиваются со значительными трудностями по мере перехода от их традиционной системы оценки широких макроэкономических совокупных показателей, выраженных через СМП, к принятию СНС.
While the regional peacekeeping forces had clear norms which they had to respect and a clear line of command, that transparency was not found in military security companies, and responsibility was difficult to determine. В то время, как в региональных миротворческих силах действовали ясные, подлежащие соблюдению нормы и четкая система субординации, такая транспарентность отсутствовала в частных компаниях, занимающихся вопросами военной безопасности, и установление степени их ответственности было сопряжено с большими трудностями.
For that purpose, a clear set of legislative recommendations followed by an explanatory discussion of the pertinent issues and the possible options available might be a more useful tool than a set of model provisions that certain legislators might regard as being difficult to adjust to domestic conditions. Поэтому четкий свод рекомендаций по законодательным вопросам и последующие разъяснения связанных с ними вопросов и возможных существующих альтернативных вариантов могли бы оказаться более полезным инструментом, чем набор типовых положений, при адаптации которых к национальным условиям некоторые законодатели могли бы столкнуться с трудностями.
Developed countries have found it difficult to formulate policies to effectively deal with both unemployment and inflation; they have also been hampered by a slowdown in productivity growth that has affected all developed economies. Развитые страны столкнулись с трудностями при разработке политики, которая позволила бы эффективно бороться одновременно и с безработицей и с инфляцией; дополнительной проблемой для них стало замедление темпов роста производительности труда во всех развитых странах.
If the person is not qualified, it may also be very difficult to replace him if he is a relative or friend of a high-ranking official in the CPI programme. Если такое лицо не обладает надлежащей квалификацией, то его замена также может быть сопряжена с трудностями в силу того, что оно является родственником или другом высокопоставленного руководителя программы ИПЦ.
Major commercial banks exist in all the major provincial towns except TORBA but as has been mentioned, many women and particularly those in the rural areas, find it difficult to access bank loans. Хотя крупные коммерческие банки существуют во всех главных городах провинций, за исключением провинции Торба, многие женщины, особенно в сельских районах, сталкиваются с немалыми трудностями, пытаясь получить ссуду.
Employment offices provide retraining services to job-seekers who find it difficult to compete in the labour market due to inadequate training, as well as job training for unqualified job-seekers. Бюро трудоустройства обеспечивают переподготовку лиц, которые сталкиваются с трудностями при нахождении работы из-за недостаточной подготовки, равно как и обучение лиц, имеющих низкую квалификацию.
The text before the Ad Hoc Working Group took note of the major challenges faced, particularly the risk of marginalization associated with globalization, the difficult transition in eastern Europe, the proliferation of ethnic and civil conflicts and environmental degradation. В тексте, над которым работает Специальная рабочая группа, учитываются главные современные проблемы, обусловленные, в частности, опасностью маргинализации, связанной с процессом глобализации, трудностями переходного периода в Восточной Европе, ростом числа этнических и гражданских конфликтов и ухудшением международной обстановки.
Under these circumstances, any government would have a difficult task in installing in the official apparatus a culture of respect for the rule of law, human dignity and human rights. В этих обстоятельствах любое правительство столкнулось бы с трудностями, пытаясь привнести в официальный аппарат культуру уважения законопорядка, человеческого достоинства и прав человека.
The primary function of the helicopter wing is patrol and reconnaissance flights over the mission area, particularly where the establishment of observations posts or travel by surface is difficult. Основное назначение вертолетов - осуществление патрульных и разведывательных полетов над районом действия миссии, особенно там, где создание наблюдательных постов или передвижение наземным транспортом сопряжены с трудностями.
Women without previous vocational training, of whom there are relatively many, find it difficult - for a variety of reasons - to obtain such qualifications on reaching adulthood. Женщины без специального образования, количество которых сравнительно велико, сталкиваются по различным причинам с трудностями в получении профессиональной квалификации при переходе в возрастную категорию взрослых.
The Conference had been difficult, yet productive, as it had concluded with the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, which would prove a precious asset in the fight against marginalization, poverty, discrimination and terror. Работа Конференции проходила с трудностями, однако она была продуктивной, поскольку завершилась принятием Дурбанской декларации и Программы действий, которые послужат ценным средством в борьбе против маргинализации, нищеты, дискриминации и террора.
Together with the Afghan Electoral Commission, we have been working on less expensive options, but they raise some issues of credibility, particularly where the identification of eligible voters is difficult. Вместе с афганской избирательной комиссией мы работаем над требующими менее значительных затрат альтернативами, но их надежность вызывает сомнения, особенно в связи с трудностями выявления избирателей, имеющих право участвовать в голосовании.
The evacuation was particularly difficult because of the inability of the United Nations to find a means to evacuate staff until long after the hostilities had placed staff at risk. Проведение эвакуации было связано с особыми трудностями, поскольку Организация Объединенных Наций смогла найти необходимые средства для эвакуации персонала через длительное время после того, как боевые действия создали угрозу для жизни сотрудников.
In many countries, Governments are finding it difficult to meet their previous commitments to provide social benefits, particularly because of demographic factors, and are consequently reviewing and revising their social programmes. Во многих странах правительства сталкиваются, в том числе и из-за демографических факторов, с серьезными трудностями при выполнении своих ранее принятых обязательств в области социальных выплат, и в этой связи вынуждены пересматривать и корректировать свои социальные программы.
Items which have been particularly difficult to price can also be reviewed with greater frequency than items which are relatively simple to collect. Данные о товарах, регистрация цен на которые сопряжена с большими трудностями, могут подвергаться более частым проверкам, чем данные о других товарах.
it seems to be very difficult to transform the Preparatory Committee into a standing working group. (Working Group of ECE? преобразование Подготовительного комитета в постоянную рабочую группу, по всей видимости, будет связано с очень серьезными трудностями. (Рабочая группа ЕЭК?
Financing, however, is difficult with local banks favouring only short-term maturities but the growing establishment of foreign banks is a positive sign of the increasing confidence in the region. Однако процесс финансирования связан с определенными трудностями, поскольку местные банки устанавливают короткие сроки погашения займов; вместе с тем рост числа иностранных банков является позитивным признаком растущего доверия к данному региону.
Given the different kinds of personal property which may be lost or damaged in the context of a peacekeeping operation, it was concluded that a fixed financial limitation of a general application would be extremely difficult to establish in advance. С учетом возможности утраты различных видов имущества или нанесения ущерба такому имуществу в связи с осуществлением той или иной операции по поддержанию мира, был сделан вывод о том, что заблаговременное определение общей фиксированной предельной суммы компенсации будет сопряжено с большими трудностями.
It is always a difficult task to deal with such complicated legal regulations as those on the process of land use (urban development) and on the land registry, which is the central institution for protecting rights to real property. Во всех случаях трактовка таких сложных правовых положений, как положения о процессе землепользования (городское развитие) и земельных кадастрах, которые являются основным механизмом для защиты прав на недвижимость, связана с большими трудностями.
However, the UNHCR's repatriation programme will return only 30000 Mozambicans to their homes, the others preferring to remain in South Africa so as not to have to face the difficult economic and social situation in their country. Однако предусмотренная УВКБ программа репатриации позволит обеспечить возвращение лишь 30000 мозамбикцев, поскольку остальные предпочитают незаконно оставаться в Южной Африке, чтобы не сталкиваться с экономическими и социальными трудностями в своей стране.
The Administrator emphasized the difficult situation faced by UNDP in terms of its staff development, training and recruitment, which had been severely curtailed during the previous four years. Администратор подчеркнул, что ПРООН сталкивается с трудностями в области развития людских ресурсов, профессиональной подготовки и набора кадров, так как деятельность в этой сфере за последние четыре года резко снизилась.