Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
New migrants and particularly those without official documents find it difficult to access employment opportunities which in turn force them into a life of poverty. Новые мигранты и, в частности, мигранты без официальных документов сталкиваются с трудностями в доступе к возможностям для трудоустройства, что, в свою очередь, загоняет их в нищету.
Moreover, without proper documents, migrants find it difficult to secure proper housing since in some countries, in order to conclude a lease agreement, certain documents or even proof of income may be required. Кроме того, не имея надлежащих документов, мигранты сталкиваются с трудностями при найме надлежащего жилья, поскольку в некоторых странах для "заключения договора аренды могут требоваться определенные документы или даже подтверждение дохода".
Many States continue to find it difficult to identify trafficking victims, although there is a greater focus on building the capacity of officials in this area. Многие государства по-прежнему сталкиваются с трудностями при выявлении жертв торговли людьми, хотя профессиональной подготовке чиновников по этим вопросам стало уделяться больше внимания.
From the foreign affairs point of view he shared experiences about the difficulties of Maltese emigrants who after decades abroad return to their country in old age and find it difficult to reintegrate into a much changed environment. С точки зрения международных дел он выразил понимание трудностей тех мальтийских эмигрантов, которые после проживания в течение нескольких десятилетий за рубежом в пожилом возрасте вернулись в свою страну и сталкиваются с трудностями реинтеграции в существенно изменившуюся среду.
The physical dimensions test was less difficult to harmonize from a technical point of view, because of the elementary simplicity of determining the outside diameter and width of a tyre in its inflated state to ensure interchangeability between tyres marked with the same size designation. Согласование испытания физических габаритов было сопряжено с меньшими трудностями с технической точки зрения из-за простоты определения внешнего диаметра и ширины шины в накачанном состоянии для обеспечения взаимозаменяемости шин с одинаковым обозначением размера.
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that since the removal of organs could be carried out very rapidly, prosecution was difficult and the rate of impunity was very high; it was essential to improve preventive measures. Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поскольку изъятие органов можно производить очень быстро, преследование виновных сопряжено с трудностями и уровень безнаказанности в этой области очень высок; вот почему крайне важно повысить эффективность превентивных мер.
6.4 As in many other economies, young people of Hong Kong, particularly those with relatively low educational attainment and limited work experience, would find it difficult to secure employment in an economic downturn. 6.4 Подобно молодежи во многих других экономиках молодые люди Гонконга, особенно с относительно низким образовательным уровнем и непрочными трудовыми навыками, неизбежно сталкиваются с трудностями при поиске работы в период экономического спада.
Zimbabwe indicated that terrain, vegetation and the density of mines suggest that the employment of mechanical means is expensive and difficult, but that this technology could be considered to be employed in clearing access routes and base lanes. Зимбабве указала, что в силу характера местности, наличия растительности и плотности установки мин использование механических средств сопряжено с большими затратами и трудностями, но применение этой технологии может быть рассмотрено при расчистке подъездных путей и основных маршрутов.
Commanders in the field often found it difficult, when events were unfolding, to make decisions about mission strategy and tactics in the absence of clear guidance on how to protect civilians. Командиры на местах в период развития событий зачастую сталкиваются с трудностями в плане принятия решений относительно стратегии и тактики миссии в условиях отсутствия четких ориентиров в отношении того, как защищать гражданское население.
The request for countries to submit JFSQ data by 15 May was again seen as a difficult deadline but delegates planned to make every effort to provide data as soon as possible. Было вновь отмечено, что выполнение просьбы о представлении странами ответов на СВЛС к 15 мая связано с определенными трудностями, но делегаты намерены предпринять все усилия, с тем чтобы представить данные как можно скорее.
With shrinking opportunities for young people who are entering the labour market for the first time, informal employment has become pervasive and transitions to decent work are slow and difficult. В условиях сокращения возможностей для молодых людей, которые впервые выходят на рынок труда, широкое распространение приобретает неформальная занятость, а переход на достойное место работы оказывается медленным и связан с большими трудностями.
The mission faced challenges deploying civilian staff to Abyei, making the ratio of substantive to support staff difficult to improve as UNISFA has a limited substantive civilian component. Миссия столкнулась с трудностями при развертывании гражданского персонала в Абьее, что усложнило задачу улучшения соотношения численности основного и вспомогательного персонала, поскольку на данный момент ЮНИСФА имеют сравнительно немногочисленный основной гражданский компонент.
It was reiterated that achieving uniqueness in an electronic environment would be quite difficult as the information system would typically generate multiple records stored in various locations, for instance, to ensure business continuity. Было вновь обращено внимание на то, что обеспечение уникальности в электронной среде будет сопряжено со значительными трудностями, поскольку информационная система обычно создает многочисленные записи, хранящиеся в различных местах, например, для обеспечения непрерывности деловых операций.
Ms. Talero (Colombia) emphasized the importance of convening a colloquium to identify possible topics for future work which could assist countries that were confronted with crisis-related difficulties and found it difficult to handle existing challenges in the area of insolvency. Г-жа Талеро (Колумбия) подчеркивает важность проведения коллоквиума для определения возможных тем будущей работы, которая может помочь странам, сталкивающимся со связанными с кризисом трудностями и испытывающим затруднения в связи с проблемами, существующими в области несостоятельности.
It appears that, as with many of the inter-divisional initiatives (when any exist) within the organization, the coordination process among the different divisions and CIO is complex and difficult. Судя по всему, как и в случае многих межсекторальных инициатив (когда таковые имеются) в организации, процесс координации деятельности между различными отделами и СКИП является сложным и сопряжен с трудностями.
Actions A..2 and B..2 should be revised, as they appear too difficult to implement. пересмотреть меры А..2 и В..2, поскольку их осуществление связано, как представляется, со слишком большими трудностями;
First, the strategy of "Grow now and clean up later" pursued by the currently industrialized countries is no longer tenable, given how difficult it has been to repair damage to the environment. Во-первых, стратегия по принципу "сначала рост, борьба с загрязнением потом", которую исповедовали ныне развитые в промышленном отношении страны, больше не является состоятельной, учитывая, с какими трудностями сопряжено устранение ущерба окружающей среде.
For protected persons, especially for family members, the changes to one's life and the rules to be followed may be very difficult and may result in depression, as well as other psychological disorders. Для защищаемых лиц, особенно для членов их семей, изменение образа жизни и соблюдение установленных правил могут быть сопряжены с большими трудностями и приводить к депрессии, а также к другим психологическим расстройствам.
The independent expert is aware that prosecuting the perpetrators is often difficult, since they are anonymous crowds and the public are often reluctant to reveal their identities. Независимый эксперт сознает тот факт, что преследование виновных часто сопряжено с трудностями, поскольку речь идет о безликой толпе, и чаще всего люди предпочитают не разглашать имена виновных.
In conclusion, Barbados stated that as a small island developing State it continued to experience many challenges and these make it difficult to ratify new treaties at this time. В заключение делегация Барбадоса заявила, что, будучи небольшим островным развивающимся государством, Барбадос продолжает сталкиваться со многими трудностями, которые затрудняют на данном этапе ратификацию им новых международных договоров.
In practice, the monitoring of the numbers of persons affected, calculated at almost two billion people worldwide or one third of humankind, is a difficult exercise in many developing countries and regions. На практике мониторинг численности затрагиваемых лиц, оцениваемой в мире примерно в 2 млрд. человек, или в одну треть всего населения планеты, в случае многих развивающихся стран и регионов сопряжен с трудностями.
At the last session the delegations of Switzerland and France proposed that the commercial types in the standard be clarified, since they were used more than varieties for marking and labelling purposes because melon varieties change frequently and are difficult to determine. На прошлой сессии делегации Швейцарии и Франции предложили уточнить, что понимается в стандарте под "коммерческими видами", поскольку на практике они имеют более широкое применение для целей маркировки и этикетирования, чем разновидности дынь, которые часто изменяются и определение которых связано с трудностями.
The existing difference in the structure of national calamity abatement services may, however, make the achievement of first tangible results on this issue difficult. Однако достижение первых осязаемых результатов в этой области может быть сопряжено с трудностями, поскольку существующая структура национальных служб предотвращения катастроф, уполномоченных принимать меры, различается.
As a result, transport among these countries and between these countries and their international trade partners, is difficult, costly, time consuming and uncertain. Поэтому перевозки между этими странами, а также между ними и их партнерами по международной торговле сопряжены с трудностями, требуют больших финансовых и временных затрат и характеризуются неопределенностью.
The Committee approved the draft decision on reporting and submitted it to the Conference of the Parties for consideration and possible adoption, while acknowledging that there were procedural demands that some countries might find it difficult to meet. Комитет полного состава утвердил проект решения о представлении информации на предмет рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон, признав при этом наличие процедурных требований, выполнение которых некоторыми странами может быть сопряжено с трудностями.