| The Panel found it difficult to obtain real figures on the current volume of timber production and how much revenue is generated. | Группа столкнулась с трудностями при получении реальных данных относительно нынешнего объема производства лесоматериалов и размера соответствующих поступлений. |
| Programme managers have found it difficult to assign sufficient specific resources for more effective monitoring and self-evaluation of their regular budget activities. | Руководители программ сталкиваются с трудностями в плане выделения достаточных конкретных ресурсов для обеспечения более эффективного контроля и самооценки их деятельности по регулярному бюджету. |
| It was reported that access to the EU statistical information was both difficult and expensive. | Было отмечено, что доступ к статистической информации сопряжен с трудностями и является дорогостоящим. |
| As a result, local administrations find it difficult to fully implement measures laid down at national level. | В результате этого местные органы сталкиваются с трудностями в плане полного осуществления мер, разработанных на общенациональном уровне. |
| Some may find it difficult to obtain information about taxation, benefits and related matters. | Некоторые могут сталкиваться с трудностями при получении информации о системе налогообложения, пособиях и сопутствующих вопросах. |
| The process of amendment is difficult, however. | Однако процесс внесения поправок сопряжен с трудностями. |
| Measuring professionalism and the adherence to professional ethics and even more so: comparing these characteristics between national statistical offices is obviously very difficult. | Определение степени профессионализма и приверженности принципам профессиональной этики и, что еще сложнее, сопоставление соответствующих характеристик, касающихся статистических управлений различных стран, безусловно, связано с большими трудностями. |
| The problem of Bhutanese refugees in Nepal has also been difficult to resolve. | Решение проблемы бутанских беженцев в Непале также сопряжено с трудностями. |
| Such geographical conditions make the logistics of intervention very difficult and costly. | В этих условиях материально-техническое обеспечение принимаемых мер сопряжено с весьма большими трудностями и значительными затратами. |
| Eliminating the emissions of hazardous chemicals remains difficult. | Ликвидация выбросов опасных химических веществ по-прежнему сопряжена с трудностями. |
| Connection to the national electricity grid is often difficult and prohibitively expensive. | Подключение к национальной энергетической системе нередко сопряжено с большими трудностями и чрезмерно высокими затратами. |
| Such statistical evidence is very difficult to produce due to the obvious difficulties in assessing the number of forced marriages. | Такие статистические данные довольно сложно представить в связи с очевидными трудностями оценки количества принудительных браков. |
| After the outbreak of the second intifada, many people found it increasingly difficult to repay their loans. | После начала второй интифады многие люди столкнулись со все большими трудностями при выплате своих кредитов. |
| Concerns are also raised that qualified suppliers' lists are difficult to maintain in practice. | Обеспокоенность вызывает также то, что на практике ведение списков квалифицированных поставщиков сопряжено с определенными трудностями. |
| Cases of transfer of funds of illicit origin were difficult to build, manage and successfully prosecute. | Подготовка, ведение и успешное рассмотрение дел о переводе средств незаконного происхождения сопряжены с большими трудностями. |
| Many developing countries are finding it increasingly difficult to raise sufficient domestic resources to finance investment and are dependent on foreign capital as a result. | Многие развивающиеся страны сталкиваются с растущими трудностями в мобилизации достаточных внутренних ресурсов для финансирования капиталовложений и в результате попадают в зависимость от иностранного капитала. |
| Delivery of food and basic supplies is proving exceedingly difficult. | Доставка продовольствия и самых основных предметов снабжения сопряжена с огромными трудностями. |
| Choosing a sustainable level of public spending is difficult, given the uncertainty over the revenue-raising capacity of the economy. | Обеспечение устойчивого уровня государственных расходов связано с трудностями в свете неопределенностей в создании экономики, способной приносить доходы. |
| It is methodologically and empirically difficult to measure differences in employment standards experienced by female and male workers. | Количественная оценка различий в условиях занятости женщин и мужчин сопряжена с методологическими и эмпирическими трудностями. |
| However, these employers do not admit it and any intervention by the State is extremely difficult. | Вместе с тем эти работодатели не признают этого, и любое вмешательство государства в данной связи сопряжено с крайними трудностями. |
| In the context of globalization, countries which did not have competition policies and laws found it difficult to combat anti-competitive practices. | В условиях глобализации страны, у которых отсутствует политика и законодательство в области конкуренции, сталкиваются с трудностями в борьбе с антиконкурентной практикой. |
| Many of the State-owned ports have, however, found it difficult to adapt to the changing needs of their clients. | Однако многие государственные порты сталкиваются с трудностями при адаптации к изменяющимся потребностям своих клиентов. |
| International aid agencies continue to find it difficult to provide assistance to returnees to the district because, in their view, security conditions are still inadequate. | Международные учреждения по оказанию помощи продолжают сталкиваться с трудностями при оказании помощи лицам, возвращающимся в этот район, поскольку, по их мнению, по-прежнему отсутствуют надлежащие условия безопасности. |
| The return of refugees and reconciliation were linked to land disputes and the process would be costly and difficult. | Возвращение беженцев и примирение связаны с земельными спорами, и этот процесс потребует больших затрат и будет связан с трудностями. |
| In Uganda, this task was difficult because of the lack of identity documents issued to citizens and foreign residents. | В Уганде выполнение этой функции сопряжено с трудностями из-за отсутствия документов, удостоверяющих личность, которые должны выдаваться гражданам и иностранным резидентам. |