Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
Cities are cut off from each other as a permit is required to travel from one area to another and permits are difficult to obtain. Города отрезаны друг от друга, поскольку для перемещения из одного района в другой необходимо иметь разрешения, а их получение связано с определенными трудностями.
CH is one of the structural units of the State children rights protection inspectorate because it is every child's right to get advice how to act in a difficult situations or support children having problems and difficulties. ТД - это одно из подразделений Государственной инспекции по защите прав детей, так как возможность получать совет - что делать в сложной ситуации, или - поддержку, сталкиваясь с трудностями - это и есть права каждого ребенка.
Owing to the generally low capacity of the national economy to generate savings and to the rudimentary nature of local financial markets, interest rates can be too high and loans difficult to obtain. Вследствие того, что возможности экономики стран обеспечивать накопления, как правило, невелики, а местные финансовые рынки только начинают складываться, уровень процентных ставок может быть слишком высок, а получение кредита связано с трудностями.
Coordination at the needs assessment stage remains difficult owing to the frequent urgency of such missions and the often very limited information-sharing in the field among donors. Координация на этапе оценки потребностей по-прежнему сопряжена с трудностями, обусловливаемыми часто возникающей необходимостью направления таких миссий и весьма ограниченной во многих случаях практикой обмена информацией на местах между донорами.
It was a matter of concern that, even with the proposed increases, the Centre would find it very difficult in the years ahead to fulfil the vitally important tasks which Member States had entrusted to it. Не может не вызывать обеспокоенности и то, что даже с учетом предлагаемого увеличения объема ресурсов Центр и в последующие годы будет сталкиваться с серьезными трудностями при реализации жизненно важных задач, поставленных перед ним государствами-членами.
For poor households generally, sending children to school can involve difficult choices, however positive the long-run results may be. Для малообеспеченных домашних хозяйств посещение детьми школы обычно сопряжено с трудностями, независимо от того, к каким положительным в долгосрочном плане результатам посещение школы может привести.
First, the existence of high inflation is an important barrier for the implementation of any of these latter two solutions, since the adoption of the national currencies' exchange rates with the common unit of account would be very difficult. Во-первых, серьезным препятствием к реализации любого из этих двух вариантов решений являются высокие темпы инфляции, так как при существовании общей расчетной единицы установление обменных курсов национальных валют будет сопряжено с большими трудностями.
These events, circumstances, charges and rumours show how difficult it is for the President to make the necessary decisions and adjustments concerning senior posts in the Haitian National Forces. Такие факты, обстоятельства, обвинения и слухи говорят о том, со сколь большими трудностями сталкивается президент Аристид при принятии кадровых решений в отношении руководящего состава вооруженных сил Гаити.
Such areas would appear to remain difficult to negotiate between those partners which faced these same difficulties during the Round, even if such negotiations were to be put into a "bilateral" context within a new integration grouping. Такие области, как представляется, будут по-прежнему трудной темой переговоров между партнерами, которые сталкивались с теми же трудностями во время Раунда, пусть даже такие переговоры должны были быть организованы на "двусторонней" основе в рамках конкретной интеграционной группировки.
Given the quite different values that different cultures place on various aspects of individual and social life, developing a system of weighting that would be generally acceptable for international use poses difficult problems. Учитывая различие в ценностях, которые разные культуры используют в разных аспектах жизни человека и общества, разработка системы оценочных факторов, которая была бы приемлема для применения на широкой международной основе в целом, сопряжена с большими трудностями.
Of course, in countries with economies in transition there had been a drastic reduction in incomes and a deterioration in social conditions although it was still difficult to accurately assess the situation because the reliability of the statistical data under previous regimes was questionable. В странах с переходной экономикой действительно отмечаются заметное снижение уровня доходов и ухудшение социальных условий, хотя правильная оценка положения в этих странах сопряжена с трудностями, обусловливаемыми сомнениями в отношении качества статистических данных, опубликованных предыдущими режимами.
It was stated that indigenous communities found gaining access to UNEP's Small Grant Programme difficult, inter alia, owing to lack of information about the programme. Участники беседы отмечали, что общины коренных народов сталкивались с трудностями в получении доступа к программе мелких дотаций ЮНЕП, в частности в связи с нехваткой информации об этой программе.
Controlling natural monopolies in an optimum manner is difficult, and may be facilitated for developing and other countries by splitting up monopolies (where compatible with efficiency) and by different contractual arrangements. Осуществление оптимального контроля за естественными монополиями сопряжено с трудностями, и работа развивающихся и других стран в этом направлении может быть облегчена путем разделения монополий (если это не наносит ущерба эффективности) или путем различных договорных мер.
Poverty continues to be a genuine concern, owing to the difficult situation prevailing in the areas of health, education, water supply, energy and housing. Нищета по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность, что связано с трудностями, существующими в секторах здравоохранения, образования, водоснабжения, энергоснабжения и жилищного строительства.
The Committee is concerned that the lives of a great number of children are marked by poverty, difficult access to, and deficient quality of, public services. Комитет обеспокоен в связи с тем, что жизнь значительного числа детей отмечена нищетой, трудностями, связанными с доступом к государственным услугам, а также несовершенством их качества.
If the private sector finds it difficult to access modern financial tools, governments should undertake national reviews of government policies and regulations, if relevant with support from the international community. Если частный сектор сталкивается с трудностями в получении доступа к современным финансовым инструментам, то правительствам следует проводить национальные обзоры государственной политики и установочных норм при поддержке, в соответствующих случаях, международного сообщества.
Target-setting for receptor areas where European targets are difficult to attain Установление целевых показателей для зон-рецепторов, в случае которых достижение европейских целевых показателей сопряжено с трудностями
In this context, we should encourage the peoples of Angola and Liberia to continue along the difficult path to national reconciliation after the several years of fratricidal civil war they have endured. В этом контексте мы должны поддержать народы Анголы и Либерии, которые с большими трудностями продолжают идти по пути национального примирения после продолжавшейся несколько лет гражданской войны.
As regards the latter issue, the remark was made that the relevant provisions were largely modelled on those of existing international legal instruments and that it should therefore not prove too difficult to reach an agreement thereon. Что касается второй из вышеуказанных проблем, то было отмечено, что соответствующие положения во многом сформулированы с учетом положений действующих международно-правовых документов, вследствие чего достижение согласия по ним, очевидно, не будет сопряжено со значительными трудностями.
Other countries reported that confidentiality laws and concerns about the risk of misuse of data linkage made such an approach difficult at the present time in their countries. Другие страны сообщили, что в силу законов о конфиденциальности и опасений по поводу возможного злоупотребления такими данными применение данного подхода в этих странах сопряжено в настоящее время с трудностями.
Because their scope and complexity rendered peace-keeping operations difficult, it was essential that they should be carried out in strict compliance with the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку эти операции в силу своей масштабности и сложности чреваты немалыми трудностями, проведение операций по поддержанию мира, несомненно, должно осуществляться при строгом соблюдении принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
Several representatives emphasized that inequalities in remuneration were still poorly researched and not well documented statistically and that it was difficult to elaborate efficient methods for implementing the principle of equal remuneration. Ряд представителей подчеркнули, что проблема неравенства в вознаграждении пока еще плохо изучена и недостаточно охвачена статистическими исследованиями и что разработка эффективных методов для проведения в жизнь принципа равного вознаграждения сопряжена с определенными трудностями.
The deployment of the National Civil Police (PNC) is continuing gradually, even though serious problems of financial and material resources, without which PNC may find it increasingly difficult to carry out its functions, have yet to be fully resolved. Формирование Национальной гражданской полиции продолжает осуществляться постепенно, однако еще не преодолены полностью серьезные проблемы в области ее обеспечения финансовыми и материальными ресурсами, без которых выполнение ее функций может быть связано со все большими трудностями.
The difficult, complex and long missions that the United Nations has recently put into place throughout the world have highlighted some of the problems facing troop-contributing countries. Сопряженные с трудностями и длительные миссии, которые осуществлялись Организацией Объединенных Наций в последнее время в различных частях мира, высветили ряд проблем, с которыми сталкиваются участвующие страны.
These changes are accompanied by difficulties and shocks, for democracy is a difficult lesson to learn, requiring a lengthy apprenticeship that is made all the more challenging by a fragile economic and social context. Такие перемены сопровождаются трудностями и потрясениями, поскольку постижение демократии - это трудный урок, требующий длительной подготовки, еще более осложняющейся в связи с неустойчивым характером социально-экономической обстановки.