Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
The Party added that this can be very difficult, owing to the lack of expertise and financial barriers in many developing countries. Сторона добавила, что это может быть сопряжено с большими трудностями из-за отсутствия экспертных знаний и существования финансовых препятствий во многих развивающихся странах.
(e) There is a lack of, insufficient and/or difficult communication between the ministries involved; ё) взаимодействие между соответствующими министерствами либо отсутствует, либо является недостаточным и/или связано с большими трудностями;
Reconstruction proved difficult, resulting in a surge in poultry imports in 2009 and 2010 to about 180,000 tons. Восстановление идет с большими трудностями, в результате чего в 2009 и 2010 годах приблизительно до 180000 тонн увеличился импорт курятины.
Asset transfer: Many permits required to operate certain assets (such as power plants) are either non-transferable or difficult to transfer. Передача активов: многие из разрешений, требуемых для управления определенными активами (например, электростанциями), либо не подлежат передаче, либо их передача сопряжена с трудностями.
United Nations human rights mechanisms, which could carry out independent investigation of these allegations, have found it very difficult to engage with India. Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека, которые могут проводить независимое расследование в связи с такими утверждениями, столкнулись со значительными трудностями при обращении к Индии.
There is a general misconception that all persons with disabilities will need reasonable accommodation or that accommodations will be too costly or difficult to provide. Существует общее заблуждение по поводу того, что все инвалиды требуют разумного приспособления или что это приспособление сопряжено с большими расходами или трудностями.
By implementing the Convention, Member States can overcome a series of legal problems that have in the past rendered asset recovery difficult and hazardous. В ходе осуществления Конвенции государства-участники могут преодолеть ряд юридических проблем, из-за которых в прошлом возвращение активов было сопряжено с трудностями и опасностями.
Many infrastructure managers find it difficult to calculate these costs, or they fail to reach agreement with their regulatory bodies on the charging principles. Многие управляющие инфраструктурой сталкиваются с трудностями при расчете этих издержек либо не могут достичь договоренности со своими регламентирующими органами в отношении принципов взимания платы.
Without an accurate picture of their finances, unaudited companies find it difficult to fully assess their own performance, access credit, or be granted bankruptcy protection by the courts. Без наличия точной информации о состоянии их финансов не проходящие аудиторскую проверку компании сталкиваются с трудностями в деле полномасштабной оценки своей собственной эффективности, в получении доступа к кредиту или в обеспечении судебной защиты в случае банкротства.
With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления.
Most women's organizations working at the global, regional and national/local levels work with very small budgets and are finding it increasingly difficult to secure the funding they need. Большинство действующих на глобальном, региональном и национальном/местном уровнях организаций женщин располагают весьма небольшими бюджетами и сталкиваются со все возрастающими трудностями в обеспечении своих финансовых потребностей.
While removing subsidies is often politically difficult, it is important to note that these subsidies tend to benefit large industrial producers and consumers rather than the truly impoverished. Хотя отмена субсидий часто связана с политическим трудностями, важно отметить, что эти субсидии, как правило, выгодны крупным промышленным производителям и потребителям, а не действительно бедным слоям населения.
United Nations access to the disputed areas is sometimes difficult because both administrations insist that access to their respective regions cannot come from the other side. Время от времени Организация Объединенных Наций встречается с трудностями при получении доступа в спорные районы, поскольку обе администрации настаивают на том, что доступ в соответствующие районы не может осуществляться с другой стороны.
Provision of financial management assistance for persons in a difficult financial situation. оказание помощи в управлении финансами лицам, сталкивающимся с материальными трудностями.
However, a lack of economic independence or an inability to gain custody of their children upon separation forces many women to stay in violent or difficult relationships. Однако из-за отсутствия экономической самостоятельности или неспособности получить право на опеку над своими детьми в случае раздельного проживания многие женщины оказываются вынужденными оставаться в семьях, в которых они сталкиваются с трудностями в семейных отношениях или подвергаются жестокому обращению.
There the similarities end, however, and drawing up a list of them proves difficult, "for the imagination of legal scholars and diplomats in this area has proved to be unlimited". Однако на этом сходство заканчивается, и составление их перечня сопряжено с трудностями "поскольку воображение юристов и дипломатов в этой области не знает границ".
Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. Многие из затронутых государств-членов сталкиваются со все более значительными трудностями в деле закупок дешевых препаратов из-за их ограниченной доступности и сомнений в их качестве.
The largest source of CMM emissions worldwide, VAM offers significant energy potential but its low methane concentrations, generally below 1.0 per cent make it very difficult to use. Будучи самым крупным источником выбросов ШМ в мире, МВВ обладает значительным энергетическим потенциалом, но его использование сопряжено с существенными трудностями, обусловленными низкими концентрациями метана, которые, как правило, ниже 1%.
Without the new ICTs this would have been very difficult to attain. Без использования новых ИКТ решение этой задачи было бы сопряжено с большими трудностями.
Due to the difficult physical, operational and security environment, frequent disruptions of the supply chain are likely. В связи со сложными физическими условиями, оперативными трудностями и ситуацией в плане безопасности вполне вероятно, что бесперебойного обеспечения войск добиться не удастся.
The transition was not made without difficulty, owing to the dead weight of domestic factors that were the legacy of a single-party culture and a difficult socio-economic environment. Этот переход был сопряжен с трудностями и осложнялся внутренними проблемами, связанными с традиционной однопартийной системой и сложной экономической и социальной обстановкой.
The Member States that responded to the call to contribute to maintaining international peace and security were mostly developing countries, which experienced difficult domestic circumstances and economic strain. Государства-члены, откликающиеся на призыв о внесении вкладов в поддержание международного мира и безопасности, в большинстве своем являются развивающимися странами, сталкивающимися со сложными внутренними обстоятельствами и экономическими трудностями.
Germany, Ukraine and Australia also noted that that it could be very difficult to gain access to the data requested for the case studies, especially the cost data. Германия, Украина и Австралия также отметили, что получение доступа к данным, необходимым для проведения тематических исследований, может быть сопряжено с весьма большими трудностями, особенно в случае с данными о затратах.
However, because of the scales and complexities involved, research is often difficult, expensive and lengthy (ibid., para. 57). Однако ввиду масштабов и сложности проблематики, о которой идет речь, исследования нередко сопряжены с трудностями, большими расходами и затратами времени (там же, пункт 57).
While the United Nations system organizations welcome this recommendation in spirit, they find it difficult to implement uniformly in practice, given the different mandates and needs of staff with diverse skills and expertise. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют эту рекомендацию, по их мнению, осуществление этой рекомендации сопряжено с определенными трудностями с учетом различных мандатов и потребностей персонала, обладающего различным опытом и знаниями.