Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
In such a semi- or non-permissive environment, the African Union Mission would find it difficult to operate and its ability to control the situation would be questionable. В такой почти или вообще нетерпимой ситуации Миссия Африканского союза столкнется с трудностями в плане функционирования и ее способность контролировать ситуацию будет поставлена под вопрос.
In this context, their transition process from state-controlled to market-led economic systems, while difficult and not without social implications, has become even more urgent and important, particularly in the area of trade and investment, which are the driving forces of globalization. В нынешних условиях процесс их перехода от системы государственного контроля к рыночной экономике, который неизбежно сопряжен с определенными трудностями и социальными издержками, приобретает еще более важный и безотлагательный характер, особенно в области торговли и инвестиционной деятельности, которые являются движущими силами глобализации.
Regular assessment of the environmental situation is difficult in most of the reviewed countries due to the absence of efficient monitoring networks and modern equipment to improve the quality of data collection, processing and reporting. Регулярная оценка экологической ситуации в большинстве охваченных обзором стран сопряжена с трудностями ввиду отсутствия эффективных сетей мониторинга и современного оборудования, позволяющих улучшить качество сбора и обработки данных и их представления.
Furthermore, some countries have found it difficult to select one single entity as a root authority and to impose such a hierarchy on all other certification services providers. Некоторые страны столкнулись также с трудностями при попытках избрать в качестве базового органа ту или иную конкретную организацию и заставить всех других поставщиков сертификационных услуг принять такую иерархию.
Mr. Johnson said that while the trade union rights were guaranteed in all areas under Malagasy law, in practice workers in the export processing zone found it difficult to organize unions or undertake collective negotiations. Г-н Джонсон говорит, что, хотя по законодательству Мадагаскара во всех сферах гарантируются права профсоюзов, на практике люди, трудящиеся в экспортной перерабатывающей зоне, сталкиваются с трудностями при создании профсоюзов или проведении коллективных переговоров.
Regarding C3 measures for the infrastructure, the Group of Experts found that it would be very difficult and costly to construct escape routes for existing single-tube tunnels (Measure 3.01). Обсуждая меры С3, касающиеся инфраструктуры, Группа экспертов пришла к выводу, что строительство путей эвакуации для существующих однотрубных туннелей (мера 3.01) сопряжено с большими трудностями и расходами.
They would also find it difficult to obtain the relevant services since the service level of providers tended to cater predominantly to the needs of large enterprises. Они также неизбежно столкнутся с трудностями в получении необходимых услуг, поскольку уровень обслуживания профессиональных бухгалтерских организаций рассчитан в основном на потребности крупных предприятий.
For example, if Governments cannot enhance their competitiveness in the labour market vis-à-vis the private and non-governmental sectors, they will find it very difficult to recruit and retain highly competent staff. Например, если правительства не смогут повысить свою конкурентоспособность на рынке труда по сравнению с частным и негосударственным секторами, они столкнутся с большими трудностями при найме и удержании на службе высококомпетентных специалистов.
Some members pointed out that while horizontal cooperation within a region was not so difficult, interregional cooperation needed some intermediary such as the Special Unit for TCDC or Economic and Social Commissions. Некоторые члены указали, что, хотя горизонтальное сотрудничество в рамках того или иного региона не сталкивается с особыми трудностями, для межрегионального сотрудничества необходимы определенные механизмы посредничества, такие, как Специальная группа по ТСРС или экономические и социальные комиссии.
Defenders are finding it increasingly difficult to gain access to information in cases of arrest and detention of persons accused under these laws, affecting their work of monitoring State practices. Правозащитники сталкиваются со все большими трудностями с получением информации в случаях арестов и задержания лиц на основании этих законов, что отрицательно сказывается на их работе по контролю за действиями государства.
As for the need for more resources, the Regional Director agreed that the country faced serious challenges, including unexploded ordnance that covered one half of the country, and difficult access to social services. Что касается необходимости обеспечения большего объема ресурсов, то Региональный директор согласилась с тем, что эта страна сталкивается с серьезными трудностями, включая наличие большого количества необезвреженных боеприпасов, разбросанных на половине территории страны, и весьма ограниченный доступ к специальным услугам.
The separation of human impacts and naturally occurring processes is often difficult to determine and attribute with any precision, particularly when the negative environmental externalities accumulate away from the source of the impact. Разграничение последствий деятельности человека и естественно происходящих процессов и выяснение с достаточной степенью точности их причин во многих случаях сопряжено с трудностями, особенно когда внешние негативные экологические факторы аккумулируются за пределами района расположения источника воздействия.
There is also a growing expectation that women should speak out on a number of issues, which is naturally proving difficult as their opinions have not been courted in the past. Кроме того, существуют растущие ожидания того, что женщина должна иметь свою точку зрения по различным вопросам, что естественно сопряжено с определенными трудностями, поскольку в прошлом к ее мнению никто не прислушивался.
In instances where indigenous peoples have not been able to participate in those negotiations as equal partners with outsiders, such as the State or the private sector, it has been extremely difficult to exercise their sovereign rights over natural resources. В тех случаях, когда представители коренных народов не имели возможности участвовать в подобных переговорах в качестве равноправных партнеров с внешними субъектами, такими, как государства или частный сектор, они сталкивались с очень серьезными трудностями в осуществлении своих суверенных прав на природные ресурсы.
This would necessitate a change in the information base and a modification to the JFSQ, even though collecting this information was likely to be quite difficult. В этой связи необходимо внести изменения в информационную базу и СВЛС, хотя сбор таких данных будет, вероятно, связан с довольно большими трудностями.
However, one expert at the Meeting stressed the risk that regional agreements might create trade barriers for third parties, who might find it difficult to extract concessions. Однако один из присутствовавших на Совещании экспертов подчеркнул опасность того, что заключение региональных соглашений может привести к созданию барьеров для третьих сторон, которые могут столкнуться с трудностями при получении лицензий.
They have, however, found it difficult and sometimes very expensive to remove, restrict or shorten at a later stage the exclusive rights or monopolies protecting private or privatized public service providers. В дальнейшем они, однако, столкнулись с трудностями и иногда с большими затратами в деле ликвидации, ограничения или сокращения срока действия на более позднем этапе исключительных прав или монополий, защищавших частные или приватизированные уполномоченные компании - поставщики общедоступных услуг.
The Security Council, upon which primary responsibility has been conferred for the maintenance of international peace and security, occasionally finds it difficult to act in situations of inter-State or local armed conflicts, even when those situations have a dangerous spillover potential. Совет Безопасности, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, иногда сталкивается с трудностями в случае необходимости предпринимать меры в ситуациях межгосударственных или локальных вооруженных конфликтов, даже тогда, когда эти конфликты имеют опасный потенциал расширения.
In this context, the State party points out that its immigration authorities have a considerable experience, involving difficult assessments as regards the credibility of the information submitted. В этом контексте государство-участник обращает внимание на то, что его иммиграционные службы обладают значительным опытом изучения и разрешения дел подобного рода, связанных с трудностями оценки достоверности представленной информации.
Similar to the negotiation process that proceeded those Agreements, the implementation process is difficult, suffers frequent delays and requires continuous support by the international community. Как и процесс переговоров, предшествовавший подписанию этих соглашений, процесс их осуществления продвигается с трудностями и частыми задержками и требует постоянной поддержки со стороны международного сообщества.
This is a clear signal to the Organization that enduring reform is so difficult to achieve that, even when tackled by the most experienced companies in the private sector, it is not likely to succeed. Это служит для Организации очевидным свидетельством того, что успешное осуществление реформы сопряжено с такими трудностями, что, даже если этим занимаются наиболее опытные представители частного сектора, достижение успеха необязательно.
In some situations, countries may find it difficult to identify priorities amongst the PfAs or to see the implementation of the PfAs as a priority. В ряде случаев страны могут столкнуться с трудностями при определении приоритетных практических предложений или рассматривать осуществление практических предложений в качестве приоритета.
Since both concepts were embodied in the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of Transboundary Watercourses, to which many Member States were not parties, it might prove difficult to insist on them. Поскольку обе концепции закреплены в Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков, участниками которой не являются многие государства-члены, те, кто будет настаивать на них, могут столкнуться с трудностями.
With all the good will in the world, women might still find it difficult to enter politics, so strategies would have to be devised to persuade them to do so. При всей доброй воле в мире женщины могут по-прежнему сталкиваться с трудностями при попытке включиться в политическую жизнь, в связи с чем необходимо разработать стратегии для поощрения их к этому.
The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад.