Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
I am immensely grateful to them and to all other members of the Secretariat, including the security officers and interpreters - who must have had an extremely difficult time with me when I spoke very fast - and also to many others whom I have not mentioned. Я чрезвычайно признателен им и всем другим членам Секретариата, включая сотрудников службы безопасности и синхронных переводчиков, которые, должно быть, столкнулись с большими трудностями при переводе моих выступлений, когда я говорил слишком быстро, - а также многим другим, кого я не упомянул.
Moreover, judges, prosecutors and defence counsel would need to become acquainted with the new procedures, which may prove difficult in cases where they had no prior experience with such procedures in their domestic systems. Кроме того, судьям, обвинителям и защитникам необходимо будет ознакомиться с новыми процедурами, что может быть сопряжено с трудностями, если они ранее не сталкивались с такими процедурами в своих национальных системах.
Improving of overcrowded and blighted urban housing areas is often difficult due to the lack of urban infrastructure, including roads, city water and sewerage, and also the inhabitants' inability to pay. Благоустройство перенаселенных городских районов, пришедших в упадок, зачастую сопряжено с трудностями ввиду отсутствия надлежащей городской инфраструктуры, в том числе дорог, водопроводной и канализационной систем, а также неплатежеспособности жителей этих районов.
It was not too difficult to demonstrate compliance with the CWC but it was clear that demonstrating compliance with any future nuclear warhead reductions treaty would be likely to be considerably more challenging, given that the objectives of inspections under the latter will be very different. Не составило большого труда продемонстрировать соблюдение положений КХО, хотя учение четко показало, что демонстрация соблюдения положений любого будущего договора о сокращении числа ядерных боеголовок будет, по всей вероятности, сопряжена с бóльшими трудностями, поскольку цели инспекций в соответствии с таким договором будут совершенно иными.
Introducing the draft resolution, the speaker said that, although the Convention on the Rights of the Child was the most ratified Convention produced by the United Nations, its implementation remained difficult in some countries. Представляя проект резолюции, оратор говорит, что, хотя Конвенция о правах ребенка и является конвенцией Организации Объединенных Наций, которую ратифицировало наибольшее число государств, ее осуществление по-прежнему сопряжено в целом ряде стран с трудностями.
It was said that, applying the second sentence, if a carrier sued the shipper, the shipper would have the burden of proof to show what occurred on board which would in practice be very difficult. Было отмечено, что применение второго предложения в случае возбуждения перевозчиком иска в отношении грузоотправителя по договору будет означать, что грузоотправителю по договору придется нести бремя доказывания имевших место на борту судна фактов, что на практике сопряжено с большими трудностями.
However, governments are finding it increasingly difficult to absorb these costs because of budgetary pressures, and there is a desire on their part to shift more costs to the private market. Однако вследствие бюджетных ограничений правительства сталкиваются со все большими трудностями при покрытии этих расходов, и они стремятся переложить все большую часть расходов на рынок частного страхования.
While his delegation had stated on previous occasions that the great diversity of unilateral acts made a general codification exercise difficult and that a step-by-step approach might be more appropriate, he agreed with the Special Rapporteur that all unilateral acts might be covered by some common rules. Хотя делегация его страны ранее заявляла о том, что из-за большого разнообразия односторонних актов общая кодификация сопряжена с трудностями и что более уместным был бы поэтапный подход, оратор соглашается со Специальным докладчиком в том, что все односторонние акты могут быть охвачены некоторыми общими нормами.
The reality of the situation, however, was that after 20 years of conflict and four years of devastating drought, which had created millions of refugees and internally-displaced persons, the situation of human rights was still difficult. Однако реальность ситуации состоит в том, что после 20 лет конфликта и 4 лет опустошительной засухи, в результате чего появились миллионы беженцев и вынужденных переселенцев, положение с соблюдением прав человека по-прежнему сопряжено с трудностями.
The relocation from New York to Geneva was notoriously difficult, the integration of the EMPRETEC programme within the UNCTAD structure appeared to have been anything but smooth, and funding was hard to get. Перевод из Нью-Йорка в Женеву оказался исключительно сложным, интеграция программы ЭМПРЕТЕК в структуру ЮНКТАД, как представляется, была сопряжена с чрезвычайными трудностями, и у ЭМПРЕТЕК возникли сложности с финансированием.
The Committee notes the extremely negative impact of the armed conflict between the State party and the Communist Party of Nepal on children in Nepal, and that it has created conditions in which even minimal implementation of the Convention is difficult. Комитет отмечает крайне негативное влияние вооруженного конфликта между государством-участником и Коммунистической партией Непала на положение детей в Непале, а также то, что он создает условия, при которых даже минимальное осуществление Конвенции связано с трудностями.
Although United Nations national staff and non-governmental organizations with some monitoring capability have continued to operate in the area, it has been difficult to carry out needs assessments and ascertain the level of displacement of the civilian population in the area. Хотя национальные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обладающие определенными возможностями в плане мониторинга, продолжают функционировать в районе, проведение оценок потребностей и определение масштабов перемещения гражданского населения в районе сопряжены с трудностями.
The Committee is also concerned at the difficult working conditions for NGOs, including the criminalization in article 193 of the Criminal Code of persons who are active members of NGOs that operate without being registered. Комитет также обеспокоен трудностями, которые испытывают в своей работе НПО, в связи с установлением, согласно статье 193 Уголовного кодекса, уголовной ответственности для лиц, являющихся активными членами тех НПО, которые не прошли регистрацию.
As a consequence of the shifting from the rural and urban areas, which is going on to this very day, the migrant women find it difficult to access the urban labour market. Вследствие перемещения из сельских в городские районы, которое продолжается и по сей день, женщины-мигранты сталкиваются с трудностями в нахождении работы в городах.
Similarly, the massive flow of electronic news and information is often contradictory and not accurate; therefore, it is costly, time-consuming and rather difficult to identify unbiased, specialized information in a specific commodity sector. Аналогичным образом, массивный поток электронных новостей и информации зачастую противоречив и неточен; поэтому получение объективной специализированной информации по какому-либо сектору сырьевых товаров обходится дорого, занимает много времени и сопряжено с трудностями.
The elimination or reduction of dangerous substances discharged into water resources is crucial, as these substances endanger human health as well as ecosystems; once they have been released into waters, it is extremely difficult to remove them. Ликвидация или сокращение сброса опасных веществ в водоемы имеет исключительно важное значение, поскольку эти вещества угрожают как здоровью человека, так и экосистемам; после их попадания в водоемы их удаление связано с исключительными трудностями.
Another example where a State had found it difficult to implement a judgment of the Court because of its federal structure was the 2002 judgment in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. Еще одним примером, когда государство столкнулось с трудностями в осуществлении решения Суда по причине своего федеративного устройства, является решение, вынесенное Судом по делу, касающемуся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией.
In many cases, and especially where indigenous peoples are not dominant in the State within which they are located, they may find it difficult to protect their cultures as compared with the non-indigenous dominant groups. Во многих случаях, и особенно в ситуациях, когда коренные народы не являются доминирующими в том или ином государстве, они могут сталкиваться с трудностями в связи с защитой своих культур в сравнении с некоренными группами населения, занимающими доминирующее положение.
Only when adopted (within the country or abroad) or when reaching the age of 18 does life outside the orphanage begin, with all the difficult adaptations resulting from leaving a sheltered environment and joining the outside world, with no more help or assistance. Только в случае усыновления (в стране или за рубежом) или по достижении возраста 18 лет начинается жизнь вне детского дома со всеми трудностями адаптации, связанными с выходом из закрытой социальной среды и переходом к самостоятельной жизни, теперь уже без помощи или содействия.
The responses indicated that public awareness of the Mauritius Strategy for Implementation was not as widespread as it should be and that the small island developing States were still finding it difficult to obtain financial and technical resources to support the implementation of the Strategy. Согласно полученным ответам, в малых островных развивающихся государствах по-прежнему отмечается недостаточно высокий уровень информированности о Маврикийской стратегии, и эти страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане доступа к финансовым и техническим ресурсам, необходимым для поддержки усилий по реализации Стратегии.
Mr. AMIR pointed out that some States parties that had found it difficult to submit their reports had sought technical assistance from the OHCHR and that, all in all, those States should soon be in a position to submit periodic reports. Г-н АМИР указывает, что некоторые государства-участники, которые сталкиваются с трудностями при представлении своего доклада, обратились с просьбой в Верховный комиссариат об оказании технической помощи и что в целом эти государства вскоре смогут представлять Комитету свои периодические доклады.
Large spills Larger spills or spills in which the contamination has spread are often more expensive and difficult, as these spills involve more sophisticated methods of collection, decontamination, and disposal (). Крупные разливы или разливы, при которых происходит распространение загрязнения, часто связаны с большими расходами и трудностями, т.к. при их ликвидации используются более совершенные методы сбора, обеззараживания и удаления ().
The missing replies are mainly from countries in the Balkans and central Asia, which are no doubt finding it difficult to handle an enquiry of this complexity for the first time, or which do not have the necessary basic information gathering systems. Ответы не были получены главным образом от некоторых стран Балканского полуострова и центральной Азии, которые, безусловно, столкнулись с большими трудностями, впервые представляя данные на такой сложный вопросник, и которые не располагают необходимыми системами сбора базовой информации.
On the other hand, to abandon the distinction, at the current stage of the work on the topic, and to search for some different principle of organization for the draft articles, would be extremely difficult. Вместе с тем отказ от различия на нынешнем этапе работы над темой и поиск какого-нибудь иного принципа организации проектов статей были бы сопряжены с огромными трудностями.
However, due to the lack of identification information on some persons included in the List (e.g. birth date, birth place, nationality, passport numbers etc), it has been difficult to trace certain persons. Однако из-за отсутствия идентификационной информации по ряду лиц, включенных в этот Перечень (например, отсутствие даты рождения, места рождения, гражданства, номера паспорта и т.д.), их выявление было сопряжено с определенными трудностями.