| It is obvious that beginnings are often difficult. | Совершенно очевидно, что начальный этап нередко сопряжен с трудностями. |
| However, the task has difficult and complex. | Вместе с тем эта сложная задача сопряжена со значительными трудностями. |
| Very difficult in Europe to estimate source of fibre. | Подготовка оценок по источникам волокна в Европе связана с большими трудностями. |
| Maternal mortality is notoriously difficult to measure. | Материнская смертность - показатель, измерение которого традиционно связано с большими трудностями. |
| Forecasting is very difficult, joint planning is essential. | Прогнозирование сопряжено со значительными трудностями, в связи с чем особое значение приобретает совместное планирование. |
| Risk management was a complex and difficult endeavour. | Управление рисками - сложное дело, связанное с многочисленными трудностями. |
| Job creation was difficult, and poverty and inequality remained unacceptably high. | Создание рабочих мест связано с серьезными трудностями, а нищета и неравенство сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
| Deviations from scheduled data collection activities made coordination difficult. | Процесс координации проходил с определенными трудностями по причине отклонений от запланированных сроков сбора данных. |
| However, the delivery of humanitarian assistance during the reporting period remained difficult. | ЗЗ. Вместе с тем доставка гуманитарной помощи в течение отчетного периода по-прежнему была сопряжена с серьезными трудностями. |
| The Commission faced tremendous challenges in carrying out its work against very tight deadlines and in a difficult security environment. | При выполнении своей работы Комиссия столкнулась с огромными трудностями в условиях весьма сжатых сроков и сложной ситуации в плане безопасности. |
| Harmonizing crash performance requirements has proven to be a difficult task in the past. | В прошлом согласование требований к эксплуатационным показателям в случае столкновения была сопряжена со значительными трудностями. |
| Women were contributing to the economy, but their status in day-to-day life was still difficult. | Женщины вносят вклад в экономику, однако их статус в повседневной жизни по-прежнему сопряжен с трудностями. |
| A number of speakers noted, however, that it was difficult to measure actual compliance with such codes. | Однако ряд выступавших отметили, что оценка фактического соблюдения таких кодексов сопряжена с определенными трудностями. |
| Participants acknowledged that communicating information about the science of climate change to the public is often difficult as it involves highly technical material. | Участники признали, что распространение информации о научных аспектах изменения климата среди общественности зачастую сопряжено с трудностями, поскольку для этого необходимы материалы высокого технического характера. |
| The transition from one level of education to another has always been a difficult exercise. | Переход с одного уровня образования на другой всегда сопряжен с определенными трудностями. |
| Censorship laws also exist but have been difficult to enforce due to limited resources. | Кроме того, применение существующих законов цензуры связано с определенными трудностями, обусловленными ограниченностью имеющихся ресурсов. |
| Establishing firm evidence on the safety benefits of this gtr has proved difficult. | Выяснилось, что поиск твердых доказательств существования выгод от этих гтп с точки зрения безопасности сопряжен с некоторыми трудностями. |
| As they are well aware, this body is currently facing difficult problems. | Как всем известно, этот орган сталкивается в настоящее время с серьезными трудностями. |
| Their struggles for recognition and participation in publicly held positions such as in Parliament, Municipal and Provincial elections have always been difficult. | Их борьба за признание и за государственные посты на парламентских, муниципальных и провинциальных выборах всегда была сопряжена с трудностями. |
| Additionally, humanitarian personnel work in environments filled with enormous challenges, including lack of access, insecurity and difficult logistics. | Кроме того, гуманитарный персонал работает в условиях, сопряженных с огромными трудностями, включая отсутствие доступа, отсутствие безопасности и проблемы материально-технического снабжения. |
| Halving the number of people living in poverty by 2015 would therefore be a difficult task. | Поэтому решение задачи по сокращению наполовину к 2015 году числа людей, живущих в нищете, будет связано с определенными трудностями. |
| The challenges of conducting investigations under such difficult security situations are immense. | Проведение расследований в столь непростой обстановке в плане обеспечения безопасности сопряжено с колоссальными трудностями. |
| However, owing to the difficult economic situation, not all prisoners can be given work. | Однако в связи с существующими экономическими трудностями не все заключенные обеспечены работой. |
| The search for reliable analysis of the nature and scope of the offences themselves is also difficult. | Проведение обоснованного анализа характера и масштабов самих преступлений также сопряжено с определенными трудностями. |
| Afghanistan answered in the negative, further specifying that such cooperation was in its initial stages but exceedingly difficult to carry out. | Афганистан дал отрицательный ответ, пояснив далее, что такое сотрудничество пока еще только налаживается и сопряжено со значительными трудностями. |