Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Difficult - Трудностями"

Примеры: Difficult - Трудностями
The effect on quality has meant that facsimile and data services were very difficult to use and sometimes not available. Качественные последствия выражаются в том, что предоставление услуг по передаче данных и факсимильных сообщений сопряжено с большими трудностями, а иногда даже невозможно.
Difficulties of developing countries in formulating national policies on EMS standards may be significant, while the associated costs and benefits of ISO 14001 are difficult to predict. Развивающиеся страны могут сталкиваться с серьезными трудностями при разработке национальной политики в области стандартов СУП, тогда как издержки и преимущества, связанные с применением стандарта ИСО 14001, довольно сложно предвидеть.
At first sight such an endeavour seems difficult even at the national level, let alone at the international level. На первый взгляд, такие усилия сопряжены со значительными трудностями даже на национальном уровне, не говоря уже о международном уровне.
It should therefore be indicated that, despite the existence of good legislation for the protection of children at risk in Guinea, enforcement is difficult. В связи с этим следует отметить, что, несмотря на эффективное законодательство по защите детей, находящихся в опасном положении, его применение связано с определенными трудностями.
Account is also taken of job seekers who are particularly difficult to reintegrate into the job market. Решаются также проблемы доступа к рынку труда лиц, повторное трудоустройство которых сопряжено с особыми трудностями.
It was therefore likely that the authorities would be receiving such complaints for many years to come, thus rendering verification difficult. Поэтому можно ожидать, что такие жалобы будут подаваться в судебные органы на протяжении многих лет, и в результате их проверка будет связана с большими трудностями.
It was very difficult to manufacture and the only possibility for future production would be at considerable cost in a small pilot plant. Производство было сопряжено со значительными трудностями, причем будущее производство возможно исключительно лишь при существенных затратах на небольшом экспериментальном заводе.
Infrastructure investments in transport: the data collection was very difficult to carry out, and the quality of the collected information was not very good. Капиталовложения в транспортную инфраструктуру: сбор данных был сопряжен с весьма большими трудностями, и качество собранной информации является не очень высоким.
While results are still difficult to measure, the interventions went a long way in informing further such actions in the inter-agency context in 2003. Хотя оценка результативности этой деятельности по-прежнему связана с трудностями, можно сказать, что она имела большое значение с точки зрения дальнейшего информирования о таких мероприятиях в межучрежденческом контексте в 2003 году.
The U.S. delegation has spent considerable time trying to develop an acceptable limitation on shipper liability for delay damages and found it to be an extremely difficult task. Делегация Соединенных Штатов Америки потратила значительное время, пытаясь разработать приемлемое ограничение ответственности грузоотправителя по договору за ущерб, вызванный задержкой в сдаче груза, и обнаружила, что решение этой задачи сопряжено с огромными трудностями.
The challenge of finding ways to combine family responsibility with work has become an extremely difficult task for many Eritrean women. Многие эритрейские женщины столкнулись с немалыми трудностями в своем стремлении найти способы для того, чтобы совместить работу с выполнением семейных обязанностей.
The former Chairman of GRSP recalled that the proposal for the draft Regulation had a difficult approach period to adoption and appreciated that it has been finally cleared. Прежний Председатель GRSP напомнил, что процесс принятия предложения по данному проекту правил был сопряжен с трудностями, и выразил удовлетворение, что в итоге эти трудности были все же устранены.
Realization of these rights is difficult owing to lack of resources in the budgets of the Entities and cantons, which are obliged to secure resources for this purpose. Реализация этих прав сталкивается с трудностями вследствие нехватки ресурсов в бюджетах Образований и кантонов, которые обязаны изыскивать ресурсы для этой цели.
In such conditions, migrant women often find it difficult to find private accommodation for themselves and their families when they are the primary caregivers. В таких условиях женщины из числа мигрантов часто сталкиваются с трудностями в поисках частного жилья для себя и своих семей, когда они являются ответственными опекунами.
The chair also thanked OICA for the static demonstration showing special purpose and off-road vehicles where it could difficult to fit AEBS. Председатель также поблагодарил МОПАП за стационарную демонстрацию возможностей транспортных средств особого назначения и повышенной проходимости в тех случаях, когда установка ОСЭТ сопряжена с трудностями.
28 International river-sea transport is very difficult and costly due to the lack of internationally accepted rules and regulations and is only possible for sea-worthy maritime vessels. В настоящее время международные перевозки "река-море" сопряжены с большими трудностями и издержками по причине отсутствия международно признанных нормативных положений и правил и могут осуществляться только на судах, приспособленных для морского плавания.
Most Parties found it difficult to respond to the question related to the national or international emission standards applied to control and reduce VOC emissions from stationary sources. Большинство Сторон столкнулось с трудностями при подготовке ответов на вопрос о применяемых национальных или международных нормах по ограничению и сокращению выбросов ЛОС из стационарных источников.
It noted that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 2009 had expressed concerns that third-country domestic workers continued to face difficult working and living conditions. Она отметила, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в 2009 году выразил обеспокоенность тем, что работающие в качестве домашней прислуги граждане третьих стран по-прежнему сталкиваются с трудностями с точки зрения условий труда и жизни.
On the one hand, the risk from dietary exposure to mercury resulting from the deposition of mercury to soil is difficult to quantify. С одной стороны, количественная оценка опасности воздействия ртути на пищевые продукты в результате осаждения ртути в почву связана с большими трудностями.
Common dependency of neighbouring countries on the same water resources can become an engine for cooperation, even in regions where dialogue is otherwise difficult to achieve. Зависимость граничащих друг с другом стран от одних и тех же водных ресурсов может послужить стимулом к сотрудничеству даже в тех регионах, где в иных случаях налаживание диалога сопряжено с трудностями.
Some of the missions involved long hours and often difficult and dangerous conditions, all of which were handled with high professionalism by the interpreters concerned. Некоторые из этих миссий были связаны с продолжительной работой во внеурочное время и проходили в зачастую сложной и опасной обстановке, но работавшие в этих миссиях устные переводчики справились со всеми перечисленными трудностями с высоким профессионализмом.
UNMIL follows up on receivables due from air operators but in some cases it has been difficult to recover the amounts. Хотя МООНЛ принимает меры к взысканию с эксплуатантов воздушных судов причитающихся сумм, в некоторых случаях это было сопряжено с трудностями.
Whether additional clarity was needed in the phrasing of some questions which delegations found difficult to answer; с) требуются ли дополнительная ясность в отношении формулирования ряда вопросов, подготовка ответов на которые, по мнению делегаций, связана с большими трудностями;
Although internally displaced persons have been welcomed by the Kurdish authorities, integration is difficult owing to limited availability of resources, language barriers and difficulties in finding employment. Хотя внутренне перемещенные лица были хорошо приняты властями Курдистана, их интеграция затрудняется ограниченностью имеющихся ресурсов, языковыми барьерами и трудностями в плане нахождения работы.
She also noted that information on grave violations in Libya had been included in the note, but cautioned that verification of information remained difficult. Она также отметила, что информация о серьезных нарушениях в Ливии была включена в записку, однако предупредила, что проверка информации связана с большими трудностями.