| The enforcement of the correct classification of fireworks is very difficult. | Обеспечение применения правильной классификации пиротехнических средств сопряжено с большими трудностями. |
| The impact has been difficult to evaluate in certain cases, however, where data specific to the target groups were lacking. | Однако в ряде случаев, когда отсутствовали данные по целевым группам, оценка их воздействия была сопряжена с трудностями. |
| The amendment survived a difficult ratification fight and was adopted on March 30, 1870. | Ратификация поправки проходила с большими трудностями, окончательно она была принята 30 марта 1870 года. |
| Also, States parties may find it difficult to report and stakeholders may find it difficult to interact with this system. | Кроме того, государства-участники могут столкнуться с трудностями при представлении докладов, а другим заинтересованным сторонам может быть сложно взаимодействовать с подобной системой. |
| Furthermore, the process of amending the Constitution is a difficult one and would be particularly difficult to justify where no substantive change in the law was being sought. | Кроме того, процесс изменения Конституции сопряжен с трудностями и вряд ли будет оправданным в случае предложения несущественных поправок к законодательству. |
| In 2003, ISH was confronted with weak economies and a difficult world political scene. | В 2003, ISH столкнулась со слабой экономикой и политическими трудностями в мире. |
| Proving a model of the evolution of the early Solar System is difficult, since the evolution cannot be directly observed. | Доказывание корректности модели эволюции ранней Солнечной системы сопряжено с трудностями, так как такую эволюцию нельзя наблюдать непосредственно. |
| And we never dealt with the difficult stuff, or the scary stuff together. | Мы никогда не сталкивались с трудностями или с чем-то страшным вместе. |
| UNHCR is faced with the task of finding staff for unforeseen emergencies for which advance planning of recruitment is difficult. | Перед УВКБ стоит задача набора сотрудников для реагирования на непредвиденные чрезвычайные ситуации, в отношении которых перспективное планирование приема на работу сопряжено с трудностями. |
| Trade financing continues to be either difficult or impossible in most transition economies. | В большинстве стран с переходной экономикой финансирование торговли сопряжено с трудностями или невозможно. |
| Basing actions solely on an assessment of the manifestations is difficult and often inadequate to achieve sustained improvements. | Принятие мер только на основе результатов оценки ее проявлений сопряжено с трудностями, и во многих случаях этого недостаточно для достижения устойчивых результатов. |
| At the height of a conflict, tracing is particularly difficult. | В разгар конфликта розыск детей связан с особыми трудностями. |
| Even leading exporters in developing countries may find it difficult to comply with certain stringent aspects of environmental requirements emerging from the developed countries. | Даже ведущие экспортеры в развивающихся странах могут сталкиваться с трудностями при соблюдении некоторых жестких экологических требований, разработанных в развитых странах. |
| While inclusion of imminent "preparations" is laudable, defining the term is difficult, its verification would also be costly. | Хотя включение непосредственной "подготовительной деятельности" и представляется целесообразным, определение этого термина сопряжено с трудностями, да и проверка ее также была бы дорогостоящей. |
| But we find it difficult to understand those that for other reasons fail to honour their Charter obligations. | Однако мы сталкиваемся с трудностями в понимании тех, кто не выполняет своих уставных обязанностей по другим причинам. |
| It indeed seems that the criterion of the purpose is difficult to apply. | Таким образом, как представляется, применение критерия цели сопряжено с трудностями. |
| Access to information about ESTs is often difficult both for intermediaries and EST end-users. | Часто как посредники, так и конечные потребители ЭБТ сталкиваются с трудностями при получении доступа к информации об ЭБТ. |
| Overland transport remains difficult since many roads are mined and security clearance for the use of several main road corridors is granted only sporadically. | Наземная транспортировка по-прежнему сопряжена с трудностями, поскольку многие дороги заминированы, а разрешение на пользование некоторыми основными дорожными коридорами дается нерегулярно. |
| Undisputed scientific proof of environmental advantages is very difficult, if not impossible, to obtain. | Бесспорное научное доказательство экологических преимуществ если и возможно, то сопряжено с очень большими трудностями. |
| The day-to-day situation for human rights monitors and dissidents remained very difficult and their punishment was by any measure disproportionately harsh. | Повседневная жизнь защитников прав человека и диссидентов по-прежнему сопряжена с большими трудностями, и их наказание по любым меркам представляется чрезмерно суровым. |
| The fact that crimes of obedience take place within a hierarchical structure makes it especially difficult to pinpoint responsibility for them. | Поскольку преступный приказ выполняется в рамках какой-либо иерархической структуры, установление ответственных лиц сопряжено с большими трудностями. |
| Experience shows that the establishment of eco-labelling programmes in developing countries may be particularly difficult. | Опыт показывает, что учреждение программ экомаркировки в развивающихся странах может быть сопряжено с особенно большими трудностями. |
| The Sudan continues to face an extremely difficult economic situation, characterized by rampant inflation, high unemployment and sizeable budgetary and balance-of-payments deficits. | Судан продолжает сталкиваться с чрезвычайно сложными экономическими трудностями, характеризующимися безудержной инфляцией, высокой безработицей и значительным бюджетным дефицитом и дефицитом платежного баланса. |
| Most of these measures will be increasingly difficult to maintain beyond 1993. | Осуществление большинства из этих мер после 1993 года будет сопряжено со все большими трудностями. |
| This impact level of evaluation is, as stated above, very difficult to carry out. | Этот уровень оценки - оценка результативности, - как уже отмечалось выше, сопряжен с серьезными трудностями практического характера. |