| 7.4.1. The type approval shall be extended to different vehicles with identical engine and emission control systems as defined in Appendix 2 to Annex 11. | 7.4.1 Официальное утверждение типа может распространяться на иные транспортные средства, с идентичным двигателем и системами ограничения выбросов, определенными в добавлении 2 к приложению 11. |
| It is also understood that any individual Contracting Party may also elect to develop different requirements for additional vehicles to qualify for on-road service within its jurisdiction. | Предполагается также, что любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению установить иные требования к другим транспортным средствам в отношении их пригодности для дорожной эксплуатации на своей национальной территории. |
| In particular, whether any different competencies, knowledge, understanding and proficiency, methods of demonstrating competence and evaluation criteria apply in their respective countries. | В частности, этим делегациям предлагается сообщить, применяются ли в их странах какие-либо иные типы компетенции, знаний, понимания и профессиональных навыков, а также методы демонстрации компетенций и критерии оценки. |
| The law expressly allows for these categories of personnel to establish and join different organizations set up in order to defend their economic and social rights. | В этом законе этим категориям персонала прямо разрешается создавать иные организации и вступать в них для защиты своих экономических и социальных прав. |
| Furthermore, there were some issues on which many developing countries might take a different view from those of many OECD countries. | Кроме того, имеются вопросы, по которым многие развивающиеся страны могут иметь иные мнения по сравнению с мнениями многих стран ОЭСР. |
| While the Goals are global targets, countries have modified them to suit their own contexts with slightly different - albeit congruent - objectives. | Хотя цели имеют глобальный характер, страны адаптировали их с учетом своих собственных условий, обозначив несколько иные - и в то же время согласованные - цели. |
| A representative of the Russian Federation stated that the country used different definitions for public water supply and hence could not provide data as requested in the questionnaire table. | Представитель Российской Федерации заявил, что в его стране используются иные определения централизованного водоснабжения и поэтому она не смогла представить запрашиваемые данные в соответствии с таблицей вопросника. |
| In this respect, the Working Group is currently exploring different modalities to report on its activities, which would possibly allow their translation in the future. | В связи с этим Рабочая группа в настоящее время рассматривает иные варианты представления отчетов о ее деятельности, которые в будущем, возможно, позволят осуществлять их перевод. |
| To produce statistics on the basis of administrative sources, the statisticians need different and additional knowledge from that required for conducting classical statistical surveys. | Для разработки статистики на основе административных источников статистикам требуются иные, чем для проведения классических обследований, а также дополнительные знания. |
| Each country has its own circumstances and therefore different views on what is to be done to achieve the objectives of sustainable energy for all. | У каждой страны имеются свои условия и соответственно иные, чем у других, взгляды на то, что должно быть сделано для достижения целей устойчивой энергетики для всех. |
| For some items, Contracting Parties (C.P.) to the Agreement have different, yet equally safe, national requirements. | По некоторым позициям Договаривающиеся стороны (ДС) Соглашения имеют иные национальные требования, которые, впрочем, обеспечивают такую же степень безопасности. |
| It must be borne in mind in this context that women are to some extent afflicted by different kinds of complaints and diseases. | В этой связи следует, однако, учитывать, что у женщин несколько иные недомогания и заболевания, чем у мужчин. |
| One delegate felt that disclosure of the impact of alternative accounting decisions could be confusing to report users, as the alternatives often yielded different financial results. | По мнению одного из делегатов, раскрытие сведений о влиянии альтернативных бухгалтерских решений могло бы вызвать путаницу среди пользователей, поскольку такие альтернативы часто приносят иные финансовые результаты. |
| Although the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses was a useful starting point in some respects, a somewhat different legal framework was required for groundwaters. | Хотя Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков в некоторых отношениях является полезным отправным пунктом, для грунтовых вод требуются несколько иные правовые рамки. |
| Knowledge about violence against women in institutional settings, including in schools, hospitals, prisons and different detention facilities also remains very limited. | Информация о насилии в отношении женщин в общественных учреждениях, включая школы, больницы, тюрьмы и иные места заключения, также весьма ограничена. |
| Today we have been convened once again to present our points of view on this issue, but our mood is different. | Сегодня мы вновь собрались для того, чтобы изложить свои взгляды по этому вопросу, однако на этот раз мы испытываем совсем иные чувства. |
| Some may argue that they should be replaced by publications with a more analytical focus and/or different presentation, or discontinued completely, but instead includes the data in Internet databases. | Кто-то, возможно, считает, что их нужно заменить публикациями, в которых приводится больше аналитических выкладок и/или используются иные формы изложения материала, или вообще упразднить, а соответствующие данные включить в сетевые базы данных. |
| Well, that's the same, but other things are different. | Ну, всё как обычно, но есть иные различия. |
| another Ajira passenger had a far different experience. | другой пассажир рейса Аджира переживал совсем иные события. |
| In the absence of clear rules under applicable law, an agreement can seek to avoid the conflict arising from different conflict-of-laws rules by specifying the applicable law for specific issues. | Если в применимом законодательстве отсутствуют четкие правила на этот счет, то противоречия между коллизионными нормами разных стран можно попытаться избежать с помощью соглашения, указав в нем, каким правом регулируются те или иные аспекты. |
| As a result, Azilian tools and art were cruder and less expansive than their Ice Age predecessors - or simply different. | В результате азильские орудия и искусство - более грубые и имеют меньшее распространение, чем их предшественники Ледникового периода, или же просто совершенно иные. |
| In Act Zero and the Special Act, she was credited as "Rika" (梨華; note different kanji than her current stage name). | В титрах дополнительных серий телесериала она значилась как «Рика» (梨華; иные кандзи, чем в её нынешних псевдонимах). |
| After the demonstration, the terms of entering the Club will be different or it will be completely restricted for Ukraine investors to join. | После показа условия вхождения в клуб будут иные или он будет полностью закрыт для инвесторов Украины. |
| And when they do, they bring with them a completely different set of values about the place that they want to live. | Когда такое происходит, одновременно появляются и совершенно иные предпочтения о месте, где люди хотят жить. |
| Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. | Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран. |