Since 2006, in addition to the curriculum of their chosen speciality all students may also study Estonian to a different extent and for different periods. |
С 2006 года в дополнение к учебной программе по выбранной ими специальности все студенты могут также изучать эстонский язык в ином объеме и в иные сроки. |
In each of the areas of potential conflict there will be a range of different solutions which have been tried with differing degrees of success in different circumstances. |
В каждой из областей возможного конфликта существует широкий круг различных решений, которые были опробованы в различных обстоятельствах и принесли те или иные успехи. |
It was recognized that the different options for addressing PM under the Convention would relate to different technical requirements, such as the quality of emission data. |
Было признано, что те или иные варианты рассмотрения ТЧ в рамках Конвенции будут связаны с различными техническими требованиями, такими, как качество данных о выбросах. |
Different stages of economic development, however, require different types of innovation. |
Однако для различных этапов экономического развития требуются те или иные типы инновационных решений. |
The situation today is quite different, with more than 130 countries possessing some space programmes and over 30 with launch capabilities. |
Сегодня ситуация совсем другая: более 130 стран осуществляют те или иные космические программы и более 30 располагают возможностями для запуска спутников. |
This programme uses different strategies from those normally used for resolving complaints submitted to the CNDH. |
В рамках этой Программы используются иные стратегии нежели те, которые обычно применяются при рассмотрении разного рода жалоб, поступающих в НКПЧ. |
Such accusations, coupled with the demands to have priests from Bulgaria, are obviously directed at a totally different target. |
Такие обвинения, сопровождаемые требованием направить священника из Болгарии, преследуют, как очевидно, совсем иные цели. |
In contrast, the current market faces entirely different conditions. |
В настоящее же время существуют совершенно иные условия. |
With better information, Colombia's decisions might have been different. |
Имея более точную информацию, Колумбия могла бы принять иные решения. |
We do not understand why different types of measures are applied to my country. |
Мы не понимаем, почему к моей стране применяются иные измерения. |
Slightly different considerations apply to the selection of the base period for the exchange rate calculation. |
При выборе базисного периода для расчета валютных курсов учитываются несколько иные соображения. |
Similarly, a consideration of growth patterns leads to a different view of the future. |
Аналогичным образом рассмотрение характера роста создает иные представления о будущем. |
It tried to strengthen the powers of the Procurator for Human Rights, whose functions were quite different. |
Она стремится укрепить полномочия прокурора по правам человека, выполняющего совсем иные функции. |
In other countries, different systems, either national committees or other bodies, served to protect human rights and combat discrimination. |
В других странах защитой прав человека и борьбой против дискриминации занимаются иные структуры, как-то национальные комитеты или другие органы. |
Quite different problems have been created by the intensive use of fossil fuels in the developed countries. |
Интенсивное использование ископаемого топлива в развитых странах порождает совершенно иные проблемы. |
Other institutions have different criteria for their lending activities. |
Другие учреждения применяют иные критерии к своей ссудной деятельности. |
Autonomous information centres had proved to be effective, given that UNDP had different objectives. |
Самостоятельные информационные центры доказали свою эффективность, к тому же перед ПРООН стоят иные задачи. |
Article 26 of the Charter concerning the right to work stipulated that different rules could be established by law for foreign citizens. |
В статье 26 Хартии, касающейся права на труд, говорится, что в отношении иностранных граждан на основании закона могут быть установлены иные правила. |
Those organizations gave different figures concerning violence committed at police stations and directly during the operations in the streets. |
Вышеупомянутые организации представили иные цифры, свидетельствующие о фактах применения насилия в полицейских участках и непосредственно на улицах во время проведения операций. |
However, some delegations held different views. |
Другие делегации высказывали иные точки зрения. |
The current versions of the names of States are used even though production of antipersonnel mines took place while some States possessed different names. |
Используются нынешние варианты названий государств, хотя производство противопехотных мин имело место, когда некоторые государства носили иные названия. |
Variations from that general practice were reported by a number of States whose legislation contained different age thresholds. |
Об отходах от общей практики сообщил ряд государств, законодательство которых содержит иные возрастные пороги. |
In some departments, arrangements are made for public officers to work on a six-day week or on different timetables. |
В некоторых департаментах у государственных служащих существует шестидневная рабочая неделя или иные графики работы. |
In fact, other trends also occurred over time and these changes have been different for males and females. |
Фактически прослеживались и иные тенденции, и изменения происходили по-разному для мужчин и женщин. |
Their neighbours or colleagues might be of a different colour or race, practise a different religion, perform traditional rites unknown to us, have different habits and approach problems, and life in general, in a completely different way. |
Их соседи или коллеги могут иметь другой цвет кожи или принадлежать к другой расе, исповедовать другую религию, производить традиционные обряды, не известные нам, иметь иные привычки и совершенно по-иному подходить к проблемам и к жизни в целом. |