35.34 The implementation of the Convention on the Rights of the Child is posing a new and in some ways different challenge to the United Nations. |
35.34 Осуществление Конвенции по правам ребенка ставит новые и в чем-то иные задачи перед Организацией Объединенных Наций. |
Today, the United Nations has different, and more complex, responsibilities than those it had in a bipolar world. |
Сегодня на Организацию Объединенных Наций возложены иные и более сложные обязанности, нежели обязанности в условиях биполярного мира. |
For a growing number of economies in East and South-East Asia and now several in Latin America, the sectoral requirements of job creation are quite different. |
Во все большем числе стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а теперь и в нескольких странах Латинской Америки существуют совершенно иные потребности в плане создания рабочих мест в определенных секторах. |
He added that such a definition of the problem dealt with in article 14 had different legal implications and required substantive modification of the proposed text. |
Он добавил, что такое определение проблемы, рассматриваемой в статье 14, имеет иные правовые последствия и требует существенного изменения предложенного текста. |
The new situation provides a different environment for discussions and negotiations and creates a new set of costs and benefits for various sets of international arrangements. |
Эта новая ситуация создает иные условия для обсуждений и переговоров и порождает новый комплекс издержек и выгод для различных систем международных соглашений. |
2.7.1. components having different characteristics; |
2.7.1 элементов, которые имеют иные характеристики; |
Such allegations, complemented by the demands that the service be professed by priests from Bulgaria, are obviously targeted at completely different objectives. |
Такие заявления наряду с требованиями о том, чтобы службы проводились священниками из Болгарии, явно преследуют совершенно иные цели. |
It is important to underscore the fact that figures for 1995 and 1996 use slightly different classification components than figures for prior years. |
Важно обратить особое внимание на тот факт, что при определении показателей 1995 и 1996 годов использованы несколько иные компоненты классификации, чем в предыдущие годы. |
Practices that have been found to work when dealing with poverty eradication may well involve significantly different factors than those associated with governance. |
Практика, которая оказалась эффективной в области искоренения нищеты, может включать совсем иные факторы, чем те, которые связаны с управлением. |
The representative replied that, in her country, national machinery meant a complex of various institutions responsible for dealing with different aspects of the advancement of women. |
Представитель ответила, что в ее стране национальный механизм представляет собой совокупность различных учреждений, отвечающих за те или иные аспекты улучшения положения женщин. |
The payroll master files were maintained in a different system structure and format. |
Файлы нормативно-справочной информации о заработной плате имели иные формат и конфигурацию. |
Today's adolescents have different opportunities than their parents or even adolescents of a decade or two ago. |
Сегодня подростки имеют иные возможности, чем их родители или даже подростки десять или двадцать лет назад. |
It is the State that is in charge of development, and not the market or corporations, as they have totally different agendas. |
Не рыночные структуры и не корпорации, у которых совершенно иные задачи, а именно государство несет ответственность за развитие. |
Apart from major conferences and meetings, the potential interest of lesser or more informal events to different sectors of the media is not assessed, and steps to facilitate coverage not taken. |
За исключением крупных конференций и совещаний, оценка того, в какой степени те или иные более скромные или менее официальные мероприятия могут представлять интерес для различных средств массовой информации, не проводится, и меры по оказанию содействия освещению таких мероприятий не принимаются. |
And when they do, they bring with them a completely different set of values about the place that they want to live. |
Когда такое происходит, одновременно появляются и совершенно иные предпочтения о месте, где люди хотят жить. |
None of the treaties under consideration permit third States to propose additional or different assessments if they are dissatisfied with those put forward by the State of origin. |
Ни один из рассматриваемых международных договоров не позволяет третьим государствам предлагать дополнительные или иные оценки, если они не удовлетворены оценками государства происхождения. |
The current regime for obtaining Croatian citizenship, and thus the ability to return and exercise full rights, is discriminatory in nature as different standards are applied to ethnic Croats. |
Нынешний режим получения хорватского гражданства и тем самым способности вернуть и осуществлять все права имеет дискриминационный характер, поскольку к этническим хорватам применяются иные стандарты. |
The State is the one in charge of development, not the market or corporations, as they have totally different agendas. |
Именно государство отвечает за развитие, а не рынок или корпорации, поскольку у них совершенно иные планы и намерения. |
Exceedance of a target load had a different implication than exceedance of a critical load. |
Превышение определенного целевого показателя нагрузки имеет иные последствия, нежели превышение критической нагрузки. |
When there are different historical circumstances, sociological facts such as redrawing the map of Germany and then the reunification of Germany become more pronounced. |
Когда складываются иные исторические обстоятельства, социологические факты, такие, как перекройка карты Германии, играют более заметную роль. |
The more active participation of women in conflict resolution should be promoted, since women bring different perspectives and innovative approaches to preventive diplomacy as well as to peacekeeping. |
Следует содействовать более активному участию женщин в урегулировании конфликтов, поскольку женщины привносят иные перспективы и новаторские подходы в превентивную дипломатию, а также в миротворчество. |
whereas different considerations may apply to the unauthorized acts of agents: this distinction is made by article 10. |
а в отношении несанкционированных действий агентов могут применяться иные соображения: такое разграничение делается в статье 10. |
Though on a different scale, the problems associated with urban settlements on small islands are no less acute. |
Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше. |
Should the States Parties decide to adopt a different remuneration and conditions of service for the judges, these estimates would have to be revised. |
Если государства-участники решат установить иные размеры вознаграждения и условия работы судей, данную смету потребуется пересмотреть. |
They lie primarily in the different sets of transaction validation checks that need to be applied to transactions involving European Union Member States. |
Они заключаются главным образом в том, что к операциям с участием государств - членов Европейского союза применяются иные комплексы проверок действительности операций. |