The United Kingdom's concern is that the United Nations Convention could undermine those standards if it sets different requirements. |
Соединенное Королевство озабочено тем, что эта конвенция Организации Объединенных Наций может нанести ущерб этим стандартам, если она установит иные требования. |
White-collar knowledge workers respond to different incentives and political appeals than do blue-collar industrial workers. |
Работники, занятые в непроизводительных отраслях, реагируют на иные стимулы и политические призывы, чем производственные рабочие. |
Another requested information on the methodologies used and offered to share her agency's experience with different evaluation methodologies. |
Другая делегация запросила информацию о применявшихся методологиях и предложила поделиться опытом своего учреждения, использующего иные методологии оценки. |
The outlook for 1998, however, is different. |
Однако в 1998 году ожидаются иные перспективы. |
According to the forensic expert, the picture emerging from the nine wells site is different. |
Совершенно иные выводы судебный эксперт сделал при обследовании девяти колодцев. |
However, we have different views on some of the wording in the operative part of the draft resolution. |
Однако у нас иные точки зрения на некоторые формулировки в постановляющей части проекта резолюции. |
There is no indication, however, that a study of other companies would provide any different results. |
Впрочем вряд ли можно утверждать, что обследование других компаний даст сколь-либо иные результаты. |
Canada obviously claims no unique awareness in this regard and realizes fully that others may have different views. |
Разумеется, Канада не претендует на уникальную осведомленность в этой связи, и она в полной мере осознает, что у других могут быть иные взгляды. |
It identifies those issues where additional or different provisions will be required if natural person debtors are included in the insolvency law. |
В нем отмечаются те вопросы, в связи с которыми потребуются дополнительные или иные положения в случае включения должников - физических лиц в сферу применения законодательства о несостоятельности. |
Some variations on this general approach include slightly different procedures for proceedings commenced on debtor and creditor applications. |
Некоторые варианты этого общего подхода включают несколько иные процедуры в отношении производства, открытого по заявлению должника или кредитора. |
She therefore wondered whether Malta should not adopt different strategic measures to deal with the problem. |
Поэтому она задается вопросом, не следует ли Мальте принять иные стратегические меры для решения этой проблемы. |
Urban indigenous people have different problems, which will be dealt with in another context. |
Проживающее в городах коренное население испытывает иные проблемы, которые будут рассматриваться в другом контексте. |
However, other delegations expressed different views as to the implications of these principles. |
Однако другие делегации высказали иные мнения относительно смысла этих принципов. |
The specific information needs of different audiences could be better addressed through other communication channels. |
Конкретные информационные потребности различных частей аудитории лучше удовлетворять через иные каналы связи. |
There are particular opportunities and vulnerabilities that are associated with different stages. |
С различными этапами жизни связаны те или иные особые возможности и трудности. |
Those penitentiary institutions to which different criteria provided by a particular law are applied are excluded from this rule. |
На те пенитенциарные учреждения, которые подпадают под иные критерии, предусмотренные конкретным законом, это правило не распространяется. |
Canada and the United States of America have developed different rail and intermodal transport solutions than European countries. |
Канада и Соединенные Штаты Америки развивают иные железнодорожные и интермодальные транспортные решения по сравнению с европейскими странами. |
Explore new methodologies to assist non-traditional learners who need different structures and styles of teaching to achieve academic success. |
Изучить новые методики в целях оказания содействия нестандартным учащимся, которым необходимы иные структуры и способы обучения для достижения академического успеха. |
The intergovernmental negotiating committee may call for additional contributions from UNEP that may have different deadlines. |
Межправительственный переговорный комитет может обратиться к ЮНЕП с просьбой оказать и другие виды содействия, которые могут предусматривать иные сроки. |
As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories together. |
В качестве альтернативного варианта Сторона может применять иные стратегии сокращения выбросов, обеспечивающие достижение эквивалентных общих уровней выбросов для всех категорий источников вместе взятых. |
Various provisions in different laws provide for reparation and satisfaction that also apply to victims of racial discrimination. |
Включенные в те или иные законы разнообразные положения о возмещении и удовлетворении распространяются и на лиц, пострадавших от расовой дискриминации. |
At the eighty-eighth session, Sweden and Germany decided to consider the different views and come back with a revised proposal. |
На восемьдесят восьмой сессии Швеция и Германия решили рассмотреть иные точки зрения и вернуться к обсуждению этого вопроса на основе пересмотренного предложения. |
Lithuania noted difficulties when the concerned Parties had different legislated procedures, with some providing for scoping, for example. |
Литва отметила, что трудности возникают тогда, когда в соответствующей Стороне применяются иные предусмотренные в законодательстве процедуры, некоторые из которых, например, предусматривают предварительный отбор. |
The field operations of the United Nations present an entirely different challenge. |
В ходе полевых операций Организации Объединенных Наций возникают совершенно иные проблемы. |
There is opportunity for a reorientation towards qualitatively and structurally different economic growth models which are more equitable and economically, socially and environmentally sustainable. |
Открывается возможность для переориентации на качественно и структурно иные модели экономического роста, которые являются более справедливыми и устойчивыми с экономической, социальной и экологической точек зрения. |