Примеры в контексте "Different - Иные"

Примеры: Different - Иные
The agricultural services and secure land tenure available to lowland farmers are generally not available to upland farmers, whose needs are different. Услуги, предоставляемые службами агропромышленного комплекса, и гарантии землепользования, которыми располагают фермеры, работающие на низменной местности, обычно бывают недоступными для фермеров в горных районах, которые имеют иные потребности.
Moreover, there was no higher body to oversee the findings of UNAT, and it was possible for the tribunals of other organizations to reach different conclusions in identical circumstances. Кроме того, над Административным трибуналом нет никакого органа, который проверял бы обоснованность вынесенных им решений, и не исключена возможность того, что в аналогичных обстоятельствах трибуналами других организаций были бы вынесены иные решения.
The Working Group further adds that none of the issues in the present opinion would have a different outcome if assessed on the basis of customary international law. Рабочая группа также отмечает, что ни по одному из рассматриваемых в настоящем мнении вопросов не были бы сделаны иные выводы, если бы оценка производилась на основании обычного международного права.
For example, the toxaphene-like product commonly marketed under names such as "Stroban(e)" had a slightly lower degree of chlorination and used slightly different camphene or pinene feedstocks. Так, например, аналогичный токсафену продукт, широко предлагавшийся на рынке, в частности, под названием "Стробан", отличался более низкой степенью хлорирования, а при его производстве в качестве исходного сырья использовались несколько иные препараты камфена или пинена.
While crossing the Russian Federation, our team is going to visit several ancient cities that, despite their belonging to Russia, are still representing different cultures. First of them is Kazan, capital of the Republic of Tatarstan. Пересекая Российскую Федерацию, наша экспедиция посетит несколько древних городов, которые, даже находясь на Российской территории, преставляют иные культуры.
Furthermore, different two-stroke engines that have significantly lower emissions have been and are currently being designed, based on direct injection and other improvements. Наряду с этим уже сконструированы или находятся в процессе разработки различные двухтактные двигатели со значительно более низким уровнем выбросов, основанные на прямом впрыске и предполагающие иные усовершенствования.
Moses studied medicine and philosophy; the latter, he regarded as a divine science which teaches the same doctrines as the Cabala, using a different language and different terms to designate the same objects. Также изучал медицину и философию; последнюю считал божественным знанием, которое учит тому же, что и каббала, употребляя лишь иной язык и иные термины для обозначения тех же самых понятий.
Usually when you buy a ventilator in a hospital, you buy a different one for children, you buy a different one for transport. Покупая дыхательные аппараты для больницы, обычно нужно покупать специальные для детей, иные для транспорта.
That which for some might perhaps constitute an extraordinary contribution, for others who maintain different military and security doctrines, different ideas of what disarmament is per se, might be one more step of limited practical significance. То, что одни посчитают выдающимся вкладом, другие - придерживающиеся иной военной доктрины и проповедующие иной подход к вопросам безопасности, имеющие иные представления о сути разоружения, - могут воспринять как еще один шаг, имеющий ограниченную практическую значимость.
Those doses vary between different regions of the world having different levels of health care and there is also a wide range of diagnostic and therapeutic doses that can be received during a particular treatment. Эти дозы варьируются по регионам мира, имеющим разные уровни медицинского обслуживания, причем можно также получить те или иные дозы облучения во время диагностических и терапевтических процедур или какого-то специального курса лечения.
Often those terms appeared particularly generous for the foreign investors involved and at prices below what might have been obtained had different methods been followed to market the opportunity more widely. Зачастую эти условия оказывались особенно щедрыми для иностранных инвесторов с ценами ниже тех, которые можно было бы установить, если бы применялись иные методы реализации более широких возможностей.
Quite different and far more sensible arrangements have been adopted in other multilateral forums, as, for example, in the context of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Совсем иные и намного более практичные механизмы приняты в других многосторонних форумах, как, например, в контексте Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
The issues in Angola, also in Southern Africa, are a bit different, coming out of 30 to 40 years of conflict and armed violence. Несколько иные проблемы существуют в Анголе, также расположенной на юге Африки и преодолевающей в настоящее время 30-40-летний период конфликта и вооруженного насилия.
Such tasks obviously required a different methodology and instruments, and it should not be assumed that every trained forensic expert was capable of correctly applying the Istanbul Protocol. Для выполнения подобных задач требуются иные методы и документы, и не всегда даже подготовленный судмедэксперт может выполнить все процедуры в соответствии со Стамбульским протоколом.
The DPRK didn't take any hostile attitudes towards other countries with different ideology and political system and never stopped making efforts to prevent the outbreak of war and ensure lasting peace on the Korean Peninsula for 60-years long since the ceasefire agreement was signed. КНДР, верная своим внешнеполитическим идеалам, никогда не относилась враждебно к другим странам за то, что они имеют иные идеологию и политическую систему, и в течение 60 с лишним лет после заключения перемирия прилагала неустанные усилия к предотвращению новой войны и достижению прочного мира.
Most participants in the discussion agreed that each of the themes discussed above were important, but some had different opinions - very clear-cut at times - over the best set of policies that should be developed. Большинство участников дискуссии согласились с тем, что каждая из рассматривавшихся выше тем имеет большое значение, но по вопросу об оптимальном наборе необходимых мер политики некоторые выразили иные, порой весьма категоричные мнения.
Without a binding commitment, some States might not feel obliged to comply with the articles and would feel free to apply different regimes and concepts of State responsibility, thus impairing the valuable work of the Commission. Поэтому их следует воспринимать как единое целое; не будучи связанными обязательствами соблюдать их, некоторые государства не ощутят себя действительно обязанными выполнять положения статей и могут применять иные режимы и концепции ответственности государств, что нанесет ущерб той ценной работе, которую проделала КМП.
A (still hypothetical) organism that uses XNA, different base pairs and polymerases and has an altered genetic code will hardly be able to interact with natural forms of life on the genetic level. Гипотетический организм, который содержит КсНК, иные пары оснований и полимеразы, и имеет измененный генетический код, вряд ли будет в состоянии взаимодействовать с природными формами жизни на генетическом уровне.
The command economies of Central and Eastern Europe and the Baltics are going through fundamental structural changes which are much more complex and of a different order of magnitude. Страны Центральной и Восточной Европы и страны Балтии с административно-командной экономикой претерпевают фундаментальные структурные изменения, которые являются гораздо более сложными и имеют совершенно иные масштабы.
Countries of the former Soviet bloc present altogether different needs and opportunities: while production skills and basic infrastructure exist, capital is scarce, marketing know-how is lacking, industry is often unable to penetrate and compete on international markets. В странах же бывшего советского блока существуют совершенно иные потребности и возможности: при наличии производственных навыков и основной инфраструктуры ощущается дефицит капитала, не имеется ноу-хау в области сбыта, и промышленность зачастую не способна проникнуть на международные рынки и конкурировать на них.
While the proposed time-table shown against each element of the work programme is not immovable, it is hoped that lead countries which propose different time-tables will coordinate activities through the secretariat. Хотя предлагаемые сроки, указанные по каждому элементу программы работы, не являются неизменными, можно надеяться, что страны, возглавляющие деятельность по соответствующим направлениям и предлагающие иные сроки, будут координировать свои действия через секретариат.
As opposed to banks having forfeiting operations, forfeiting companies are usually not bound by the same regulatory rules, and, hence, have different capital adequacy and provisioning requirements. В отличие от банков, занимающихся форфейтингом, специализированные форфейтинговые компании обычно не ограничены таким режимом регулирования, и, следовательно, к ним применяются иные требования, касающиеся достаточности капитала и резервов.
If such a notice or document may be registered and is registered in a specialized registry, different rules apply. Кроме того, иные правила применяются в том случае, если обеспечительное право предоставляется другим лицом, предоставляющим право.
If the debtor is notified, so as not to accumulate rights of set-off from unrelated contracts, the debtor is instructed to continue paying the assignor, unless a default-like situation arises in which different payment instructions are given normally. Если должник уведомляется с тем, чтобы избежать накопления прав на зачет из контрактов, не связанных с первоначальным договором, то ему направляется инструкция продолжать осуществлять платежи цеденту, если только не возникнет ситуации типа дефолта, при которой в обычном порядке должнику направляются иные инструкции.
A descriptive text in lower case characters is added after the proper shipping name to clarify the scope of the entry if the classification and/or carriage conditions of the substance may be different under certain conditions. После надлежащего отгрузочного наименования строчными буквами дается описание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции, если при определенных обстоятельствах данное вещество может быть классифицировано иначе или для него могут быть определены иные условия перевозки.