In the former case, all acquisition financiers would be treated the same (as acquisition secured creditors), but acquisition financiers that retain ownership would have slightly different rights from ordinary owners. |
В первом случае ко всем лицам, финансирующим приобретение, применялся бы один и тот же режим (как к обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение), однако лица, финансирующие приобретение и сохраняющие право собственности, имели бы несколько иные права по сравнению с обычными собственниками. |
In these cases, harmonization of programming cycles presents difficulties and a degree of flexibility needs to be adopted to pursue the objective of harmonizing cycles of organizations that apply a country programme approach and the practice of those organizations that follow a different approach. |
Для согласования циклов организаций, которые применяют метод составления страновых программ, и организаций, использующих иные подходы, требуется определенная гибкость. |
And then, using deep learning, the algorithm looks for all these textures and wrinkles and shape changes on our face, and basically learns that all smiles have common characteristics, all smirks have subtly different characteristics. |
А затем с помощью глубинного обучения алгоритм рассматривает все эти текстуры, морщинки и изменения форм лица и запоминает, что у всех улыбок есть общие характеристики, а у ухмылок - слегка иные характеристики. |
At the forty-fifth session of WP., a majority of members had decided against the sign proposed by ENGVA and had requested countries not in favour to submit new proposals for a sign using different symbols for the forty-sixth session. |
На своей сорок пятой сессии WP. высказалась против использования знака, предлагаемого ЕГМА, и странам, выступающим против введения этого знака, было предложено представить к ее сорок шестой сессии новые предложения по знаку, содержащему иные обозначения. |
In addition, the Working Group may wish to consider whether security rights in specific intellectual property rights should be subject to different third-party effectiveness and priority rules from security rights in pools of assets, including intellectual property rights. |
Наряду с этим Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить то, должны ли к обеспечительному праву в конкретных правах интеллектуальной собственности применяться иные правила вступления в силу в отношении третьих сторон и определения приоритета, чем к обеспечительным правам в имущественной массе, включающей права интеллектуальной собственности. |
He added that the column would include the proper shipping name but not the synonyms or different names used in RID/ADR which would appear in the |
Он добавил, что в этой колонке будет приведено надлежащее отгрузочное наименование, но не будут указаны синонимы или иные, чем в МПОГ/ДОПОГ наименования, которые будут содержаться в алфавитной таблице. |
Some other groups of prisoners have different needs and require special attention, including women, children and young persons, older prisoners, prisoners with mental health-care needs, prisoners with disabilities, people of foreign nationalities or cultural groups and prisoners under sentence of death. |
Некоторые другие группы заключенных имеют иные потребности и требуют особого внимания, например женщины, дети и молодежь, заключенные старшего возраста, заключенные с психическим расстройством, заключенные-инвалиды, иностранные граждане или представители других культур, а также заключенные, приговоренные к смертной казни. |
Awareness of the importance of reforming employment legislation led to the adoption in 2003 of a new law, the Employment Promotion Act, which set out radically different approaches to the implementation of State policy on employment. |
Осознавая важность реформирования законодательства о занятости, в 2003 году в республике был принят новый Закон Республики Таджикистан «О содействии занятости населения», в котором определены принципиально иные подходы в реализации государственной политики занятости населения. |
Different times were those. |
То были иные времена. |
The informal group proposed to reserve the right of national and regional authorities to adopt different rules, if required by the local navigation conditions, in a separate chapter on special regional and national requirements, which would list all articles to which derogations are permitted. |
Неофициальная группа предложила зарезервировать право национальных и региональных органов принимать иные правила, если этого требуют местные навигационные условия, в отдельной главе по региональным и национальным особым предписаниям, где будут перечислены все статьи, |
On the other hand, by immersing himself in the Brazilian social context, albeit temporarily, perhaps the Special Rapporteur could gain different insights or even a more objective understanding of the issue of racism and racial discrimination as it may arise in Brazil. |
Но разве мог бы Специальный докладчик, углубившись, разумеется ненадолго, в изучение социального контекста жизни в Бразилии, преследовать какие-то иные цели, кроме еще более объективного осмысления вопроса о расизме и расовой дискриминации в том виде, в каком он ставится в Бразилии? |
And the few that are dimly aware of what has happened in other times and other places all too often say, "Don't worry, this time is different." |
А единицы тех, кто имеет смутное представление о том, что случилось в иные времена и в иных местах, слишком часто говорят: «Не волнуйтесь, сейчас другое время». |
If a UNECE Regulation covers several components/equipment and Contracting Parties do not want to recognize the UNECE type approvals of all of them, a solution to avoid options could be to split the Regulation into several new Regulations covering the different components/equipment. |
Если те или иные Правила ЕЭК ООН охватывают несколько компонентов/узлов и если Договаривающиеся стороны не желают признавать официальные утверждения типа ЕЭК ООН в отношении всех этих компонентов, то одним из вариантов решения могло бы быть разделение данных Правил на несколько новых сводов правил, охватывающих различные компоненты/узлы. |
Gross national product At market prices £664,750 million Based on definition used for OECD. (Different figures are used for domestic purposes.) |
Валовой национальный продукт В рыночных ценах - 664750 млн. фунтов стерлингов На основе определения, используемого для ОЭСР. (Внутри страны используются иные показатели.) |