| Reporting of the use of thematic contributions is different and less burdensome, thus allowing more concentration on programming and achieving results. | В отношении отчетности об использовании взносов на финансирование тематической деятельности применяются иные и менее обременительные требования, что позволяет уделять больше внимания программированию и достижению результатов. |
| The health & safety inspectorate uses slightly different criteria based on the Working Conditions Act. | Инспекция по вопросам безопасности и гигиены труда использует несколько иные критерии, опираясь на положения Закона об условиях труда. |
| Also, IMF staff may have different views on the new policy. | Кроме того, у сотрудников МВФ могут быть иные мнения в отношении новой политики. |
| 6.2 The author argues that the current proceedings before the Federal Court raise different issues and cannot grant him the remedy he seeks. | 6.2 Автор утверждает, что в связи с текущим разбирательством в Федеральном суде возникают иные вопросы и ему не может быть предоставлено испрашиваемое средство правовой защиты. |
| The problems that it engendered have not disappeared with the passage of years, but are assuming different forms. | Проблемы, которые она породила, с годами не исчезают, а трансформируются в иные формы. |
| It was also pointed out that States might adopt slightly different systems depending on their evaluation of what system was most efficient. | Указывалось также, что государства могут создать несколько иные системы с учетом того, какую систему они сочтут наиболее эффективной. |
| States may adopt different formats for a suspicious transaction report. | Государства могут применять иные форматы сообщений о подозрительных операциях. |
| Slightly different safeguards apply in the domestic program. | Несколько иные меры безопасности применяются во внутренней программе. |
| The Special Rapporteur holds that the phenomenon of trafficking in children needs different, child-specific remedies that are likewise gender-specific. | Специальный докладчик считает, что для борьбы с торговлей детьми требуются иные, адресные меры, учитывающие в равной мере и гендерный аспект. |
| Including non-governmental organizations, parliamentarians and citizens in this paragraph would mean placing actors with different functions and responsibilities on an equal footing. | Включение же в этот пункт неправительственных организаций, парламентариев и граждан значило бы ставить их наравне с субъектами, имеющими иные функции и обязанности. |
| However, for the programme budget 2008-2009, it would be necessary to explore different funding arrangements that would provide budgetary transparency. | Однако для бюджета по программам на 2008 - 2009 годы необходимо будет изыскать иные механизмы финансирования, которые обеспечат бюджетную транспарентность. |
| All three films put some different priorities and vary the later theme of unhappy love. | Все три фильма положить несколько иные приоритеты и различаются позднее тему несчастной любви. |
| At the time of the conquest, the Tairona had different traditional cultural practices than modern Native American populations. | Ко времени завоевания испанцами в культуре Тайрона существовали иные традиции, чем у современных американских народов. |
| However, American law professor Robert Brauneis disputes this, noting that these earlier songs had quite different melodies. | Американский профессор права Роберт Брайнес (англ. Robert Brauneis) оспаривает такие предположения, отмечая, что эти ранние песни имели совершенно иные мелодии. |
| I planned on having it framed - Uncle Barney had different plans. | Я не хотел об этом распространяться - но у дяди Барни были иные планы. |
| Because if it'd been a surface detonation we'd have felt a different kind of ground tremor. | Если бы взрыв произошел на поверхности, мы бы чувствовали иные колебания почвы. |
| Pardon me, but in Europe we have a different perspective... on the American definition of friendship. | Прошу прощения, но в Европе совсем иные представления о том, что такое дружба по-американски. |
| A similar collapse now is likely to have a rather different effect. | Однако подобный крах сегодня, скорее всего, будет иметь совершенно иные последствия. |
| But the rest of the world learned different lessons. | Но остальной мир извлек иные уроки. |
| Aistrop gave a somewhat different account of Jacco's history. | Эйстроп даёт несколько иные сведения об истории Джакко. |
| Today circumstances are quite different, which is having adverse effects on the lives of our people. | Сегодня же сложились совершенно иные условия, которые отрицательно сказываются на жизни наших людей. |
| It's simply that they may have different ways. | Просто у них могут быть иные порядки. |
| These figures do not reflect a diminution in the Council's activities, but a somewhat different pattern of work. | Эти цифры отражают не спад в деятельности Совета, а несколько иные формы его работы. |
| In many cases, a different type of expertise is needed for the production and marketing of new products. | Во многих случаях для производства и сбыта новых товаров необходимы качественно иные знания. |
| Solid waste management which includes storage, collection, transport and disposal poses different problems. | Удаление твердых отходов, предусматривающее их хранение, сбор, транспортировку и ликвидацию, ставит иные проблемы. |