Reporting of the use of thematic contributions is different and less burdensome, thus allowing more concentration on programming and achieving results. |
В отношении отчетности об использовании взносов на финансирование тематической деятельности применяются иные и менее обременительные требования, что позволяет уделять больше внимания программированию и достижению результатов. |
The health & safety inspectorate uses slightly different criteria based on the Working Conditions Act. |
Инспекция по вопросам безопасности и гигиены труда использует несколько иные критерии, опираясь на положения Закона об условиях труда. |
Also, IMF staff may have different views on the new policy. |
Кроме того, у сотрудников МВФ могут быть иные мнения в отношении новой политики. |
6.2 The author argues that the current proceedings before the Federal Court raise different issues and cannot grant him the remedy he seeks. |
6.2 Автор утверждает, что в связи с текущим разбирательством в Федеральном суде возникают иные вопросы и ему не может быть предоставлено испрашиваемое средство правовой защиты. |
The problems that it engendered have not disappeared with the passage of years, but are assuming different forms. |
Проблемы, которые она породила, с годами не исчезают, а трансформируются в иные формы. |
It was also pointed out that States might adopt slightly different systems depending on their evaluation of what system was most efficient. |
Указывалось также, что государства могут создать несколько иные системы с учетом того, какую систему они сочтут наиболее эффективной. |
States may adopt different formats for a suspicious transaction report. |
Государства могут применять иные форматы сообщений о подозрительных операциях. |
Slightly different safeguards apply in the domestic program. |
Несколько иные меры безопасности применяются во внутренней программе. |
The Special Rapporteur holds that the phenomenon of trafficking in children needs different, child-specific remedies that are likewise gender-specific. |
Специальный докладчик считает, что для борьбы с торговлей детьми требуются иные, адресные меры, учитывающие в равной мере и гендерный аспект. |
Including non-governmental organizations, parliamentarians and citizens in this paragraph would mean placing actors with different functions and responsibilities on an equal footing. |
Включение же в этот пункт неправительственных организаций, парламентариев и граждан значило бы ставить их наравне с субъектами, имеющими иные функции и обязанности. |
However, for the programme budget 2008-2009, it would be necessary to explore different funding arrangements that would provide budgetary transparency. |
Однако для бюджета по программам на 2008 - 2009 годы необходимо будет изыскать иные механизмы финансирования, которые обеспечат бюджетную транспарентность. |
All three films put some different priorities and vary the later theme of unhappy love. |
Все три фильма положить несколько иные приоритеты и различаются позднее тему несчастной любви. |
At the time of the conquest, the Tairona had different traditional cultural practices than modern Native American populations. |
Ко времени завоевания испанцами в культуре Тайрона существовали иные традиции, чем у современных американских народов. |
However, American law professor Robert Brauneis disputes this, noting that these earlier songs had quite different melodies. |
Американский профессор права Роберт Брайнес (англ. Robert Brauneis) оспаривает такие предположения, отмечая, что эти ранние песни имели совершенно иные мелодии. |
I planned on having it framed - Uncle Barney had different plans. |
Я не хотел об этом распространяться - но у дяди Барни были иные планы. |
Because if it'd been a surface detonation we'd have felt a different kind of ground tremor. |
Если бы взрыв произошел на поверхности, мы бы чувствовали иные колебания почвы. |
Pardon me, but in Europe we have a different perspective... on the American definition of friendship. |
Прошу прощения, но в Европе совсем иные представления о том, что такое дружба по-американски. |
A similar collapse now is likely to have a rather different effect. |
Однако подобный крах сегодня, скорее всего, будет иметь совершенно иные последствия. |
But the rest of the world learned different lessons. |
Но остальной мир извлек иные уроки. |
Aistrop gave a somewhat different account of Jacco's history. |
Эйстроп даёт несколько иные сведения об истории Джакко. |
Today circumstances are quite different, which is having adverse effects on the lives of our people. |
Сегодня же сложились совершенно иные условия, которые отрицательно сказываются на жизни наших людей. |
It's simply that they may have different ways. |
Просто у них могут быть иные порядки. |
These figures do not reflect a diminution in the Council's activities, but a somewhat different pattern of work. |
Эти цифры отражают не спад в деятельности Совета, а несколько иные формы его работы. |
In many cases, a different type of expertise is needed for the production and marketing of new products. |
Во многих случаях для производства и сбыта новых товаров необходимы качественно иные знания. |
Solid waste management which includes storage, collection, transport and disposal poses different problems. |
Удаление твердых отходов, предусматривающее их хранение, сбор, транспортировку и ликвидацию, ставит иные проблемы. |