Примеры в контексте "Different - Иные"

Примеры: Different - Иные
She stressed that international standard-setting did not consist in compiling evidence of what States were already doing and that it was not acceptable for a State to seek to justify an amendment on the grounds that domestic law made different provisions. Она подчеркнула, что установление международных стандартов заключается не в сборе сведений о том, что уже делается государствами, и что недопустимо, чтобы государства пытались оправдать какую-либо поправку на том основании, что в их внутреннем законодательстве содержатся иные положения.
The nuclear-weapon States could not expect the non-nuclear-weapon States to remain committed indefinitely to the NPT and other disarmament treaties when they themselves evinced different attitudes. Обладающие ядерным оружием государства не могут ожидать, что не обладающие ядерным оружием государства бесконечно будут оставаться приверженными ДНЯО и другим договорам по разоружению, когда сами они демонстрируют иные подходы.
Slightly different considerations apply where the proceeds in question are not proceeds of disposition, but are fruits, revenues and the increase of animals or the products of manufacture. Несколько иные соображения действуют в случаях, когда речь идет о поступлениях, которые являются не поступлениями от отчуждения активов, а плодами, доходами, приплодом или продуктами обработки.
These statistics overlook the fact that there is another world, the world of the majority, which is not that of the industrialized countries and in which different, often subhuman conditions prevail. Эта статистика оставляет без внимания тот факт, что есть еще один мир, мир большинства, который не состоит из промышленно развитых стран и в котором превалируют иные, часто неподобающие человеку условия.
In relation to that paper, the representative of the regional commissions pointed out that INSTRAW, as part of the United Nations system, had to follow long-established procedures for contracting and evaluating consultants and emphasized that the Institute could not propose different guidelines and procedures. Что касается этого документа, то представитель региональных комиссий отметила, что МУНИУЖ, являясь частью системы Организации Объединенных Наций, должен был придерживаться давно установленного порядка привлечения и оценки консультантов, и подчеркнула, что Институт не может предлагать иные руководящие принципы и процедуры.
It shall not be possible for one part of New Caledonia alone to accede to full sovereignty or to retain different links with France on the grounds that the results of the referendum in that part of New Caledonia differed from the overall results. Какая-либо часть Новой Каледонии не сможет в индивидуальном порядке получить полный суверенитет или сохранить иные связи с Францией на том основании, что результаты проведенного в ней референдума отличаются от общих результатов.
Section 16 of the Law empowers the Minister of Labor and Social Affairs, with the approval of the Knesset Committee for Labor and Social Affairs, to set different standards for young employees. В разделе 16 Закона министерству труда и социальных дел с одобрения Комитета по труду и социальным делам кнессета предоставляются полномочия устанавливать иные стандарты в отношении молодых работников.
Officials of the World Bank in the field and at Headquarters expressed different views with regard to the involvement of the United Nations agencies, funds and programmes, or rather lack of, in the TFET funded projects. Сотрудники Всемирного банка, работающие на местах и в штаб-квартире, высказывали иные мнения в отношении участия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, финансируемых ЦФВТ.
Secondly, it is equally clear that the world has changed so much that the current reality now far exceeds the capacity of the institutions that were created to address and resolve past issues, issues that today have taken on totally different characteristics. Во-вторых, столь же очевидно и то, что мир изменился настолько, что сложность нынешних реалий намного превосходит способности справляться с ними тех учреждений, которые были созданы для решения и устранения проблем прошлых - проблем, которые сегодня приобрели совершенно иные характеристики.
The economic, social and environmental goals of sustainable development, as expressed in the United Nations conferences and summits of the 1990s, cannot be achieved unless energy is produced, distributed and utilized in fundamentally different ways in the future. Экономические, социальные и природоохранные цели устойчивого развития, поставленные на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в 90х годах, не могут быть достигнуты без перехода в будущем на кардинально иные методы производства, распределения и использования энергии.
Regarding the RMS, he noted that it would bring together all the different applications and systems used by the Fund at headquarters and in the field, including the finance module of the currently used Integrated Management Information System (IMIS). Касаясь СУР, он отметил, что эта система позволит объединить все многочисленные прикладные и иные системы, применяемые Фондом в штаб-квартире и на местах, включая финансовый модуль используемой в настоящее время Комплексной системы управленческой информацией (ИМИС).
New Zealand doubts whether it will be possible to extend this power of referral to the General Assembly, given the different role and powers accorded to the General Assembly under the Charter of the United Nations. У Новой Зеландии имеются сомнения по поводу того, можно ли наделить таким полномочиями по передаче дел Генеральную Ассамблею, учитывая, что Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций отведена иная роль и предоставлены иные полномочия.
In the event of a different conduct, disciplinary and other measures, including employment termination, are taken against law enforcement personnel in the event of abusing or exceeding the powers provided by law and the Convention. В случае иного поведения, злоупотребления полномочиями, установленными законом и Конвенцией, или их превышения, в отношении сотрудников правоприменительных органов принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение с работы.
In this section, therefore, I shall try to identify the features that make transition economies "different" or special in some way, and this will assist the reader to appreciate better some of my findings and recommendations in the final section. Таким образом, в настоящем разделе я постараюсь выделить те характеристики, которые делают страны с переходной экономикой "другими" или в некотором отношении особыми, что поможет читателю лучше понять те или иные выводы и рекомендации в заключительном разделе.
Such freedom of contract was necessary to reflect the fact that the moment when the custody of the goods began and ended depended on circumstances such as practices prevailing in different ports, characteristics of the vessel and the goods, the loading equipment and similar elements. Такая степень свободы договора необходима для того, чтобы отразить тот факт, что момент начала и прекращения нахождения груза в ведении перевозчика зависит от таких обстоятельств, как практика, существующая в разных портах, характеристики судна и груза, погрузочно-разгрузочное оборудование и иные факторы подобного рода.
A barrier with different characteristics may likewise be used, provided that the area of the impact surface is greater than the frontal crash area of the vehicle being tested and provided that it gives equivalent results. Может также применяться барьер, имеющий иные характеристики, при условии, что зона поверхности удара превышает зону лобового столкновения испытываемого транспортного средства и дает эквивалентные результаты .
Some expressed concern about the possible negative impact on the IAEA safeguards system, if broader or different definitions were used in an FMCT than those in use by the IAEA. Некоторые участники выразили озабоченность по поводу возможности негативного воздействия на систему гарантий МАГАТЭ, если в ДЗПРМ будут использованы более широкие или иные определения, чем те, которые используются в МАГАТЭ.
While an evaluation of UNIDO carried out in March 2011 had been critical, a more recent evaluation had come to a different conclusion. Результаты оценки деятельности ЮНИДО, проведенной в марте 2011 года, были критическими, однако в ходе более поздней оценки были сделаны иные выводы.
In substantive matters, the Aarhus Convention or its other rules of procedure may provide different guidance, which would then prevail over rule 35 of its rules of procedure. По вопросам существа сама Орхусская конвенция или ее правила процедуры могут предусматривать иные руководящие указания, которые будут иметь преимущественную силу по сравнению с правилом 35 ее правил процедуры.
Small and medium-sized enterprises may have less capacity as well as more informal processes and management structures than larger companies, so their respective policies and processes will take on different forms. По сравнению с крупными компаниями малые и средние предприятия могут иметь меньший потенциал, но более неформальные процедуры и структуры управления, вследствие чего их соответствующая политика и процедуры будут принимать иные формы.
He suggested that the solution to these rising costs was not to charge more recovery to other resources but rather to look at different business models for working in various countries, including those with small programmes. По его мнению, решение проблемы такого роста расходов состоит не в том, чтобы требовать большего возмещения расходов по линии прочих ресурсов, а в том, чтобы искать иные модели деятельности в различных странах, в том числе в странах с небольшими программами.
The Committee notes that the crimes of coercion, discrimination and ill-treatment are prohibited in other articles of the Criminal Code; it however expresses concern at the different sanctions provided for those crimes. Комитет отмечает, что преступления, заключающиеся в принуждении, дискриминации и жестоком обращении, запрещены другими статьями Уголовного кодекса; однако он выражает озабоченность по поводу того, что за эти преступления предусмотрены иные меры наказания .
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения.
A staff member who is expected to perform substantially different functions as a result of a lateral move would acquire new skills essential for career development, regardless of the physical location where such functions are performed. Сотрудник, который в результате горизонтального перехода будет должен выполнять существенно иные функции, приобретет новые навыки, имеющие важное значение для развития карьеры, вне зависимости от того, где именно выполняются такие функции.
Second, respondents argued that women's involvement enriched and broadened the political process and brought to it new skills, styles and visions, with four out of five respondents believing that women held conceptually different ideas about society and politics. Во-вторых, респонденты утверждали, что привлечение женщин обогащало и расширяло политический процесс и привносило в него новые элементы, стили и представления, и при этом четыре из пяти респондентов считают, что женщины имеют концептуально иные идеи относительно общества и политики.