UPI's got three dead in riot at a music festival in northern California. |
ЮПИ сообщает о троих погибших в потасовке на музыкальном фестивале в северной Калифорнии. (ЮПИ - Юнайтед Пресс Интернэшнл - информационное агентство) |
Our history, our dead and our heroic people deserve great respect, and we desire peace and tranquillity for our children too fervently to renounce our vigilance over our sovereignty. |
Наша история, память о погибших и наш героический народ заслуживают большого уважения, и мы столь сильно стремимся к миру и спокойствию для наших детей, что не можем ослабить бдительность в отношении своего суверенитета. |
Although the number of combatants from both sides either killed in battle or hors de combat has been high, it is estimated that at least half of the dead have been civilian non-combatants. |
Хотя число комбатантов с обеих сторон, погибших в бою или в иных обстоятельствах, является значительным, согласно подсчетам, по меньшей мере, половину погибших составляют гражданские некомбатанты. |
We were able to trace the car to a drug dealer in Los Angeles, which took us to the dead kids, which took us to this guy. |
Отследили машину до наркоторговца в Лос-Анжелесе, узнали о погибших ребятах, узнали об этом парне. |
The British Minister of Pensions at the time of the incident awarded full military pensions to the disabled and to the widows of the dead. |
Британский министр пенсий Уилфред Пейлинг выделил полные военные пенсии инвалидам и вдовам погибших. |
The old women in my father's village, after this war had happened, memorized the names of every dead person, and they would sing these dirges, made up of these names. |
Старые женщины в деревне моего отца, после того, как случилась эта война, учили наизусть имена каждого из погибших, и они пели погребальные песни, сложенные из этих имен. |
However, after the initial chaos and the removal of the dead and injured, the security services under the direction and control of the investigating Judge, Mr. Mezhar, should have cleared the area of people and prevented any other unauthorized access to the site. |
Однако после возникшего вначале хаоса и эвакуации погибших и раненых действующие под руководством и контролем следственного судьи г-на Межара сотрудники служб безопасности должны были очистить район от посторонних и предотвратить любой несанкционированный доступ к месту взрыва. |
There were still over 60 dead beneath the rubble of destroyed villages whose retrieval was being prevented by Israel through the imposition of the cordon of fire around the villages and the destruction of roads and bridges. |
Под завалами разрушенных деревень все еще находятся свыше 60 погибших, извлечению которых препятствует Израиль, непрерывно обстреливающий местность вокруг деревень и разрушающий дороги и мосты. |
A massive salvage programme is under way in British Columbia to harvest as many of the one-year-old attacked trees, as well as some of the older, dead trees. |
В Британской Колумбии осуществляется крупномасштабная программа по заготовке как можно большего числа деревьев, которые были повреждены в течение лишь одного года, а также некоторых погибших деревьев. |
After Hitler received the flag, he had it fitted to a new staff and finial; just below the finial was a silver dedication sleeve which bore the names of the 16 dead participants of the putsch. |
Получив знамя, Гитлер сделал для него новый флагшток и крестоцвет, а прямо под последним поместил серебряное кольцо, на котором были упомянуты имена 16 погибших участников путча. |
The attack on the checkpoints happened at the same time, at around 1.30 p.m. When the military position fell, several of its officers lay dead, as did a great number of the armed men; they spent some three hours transporting them. |
Нападение на контрольно-пропускные пункты произошло в то же время, примерно в 13 ч. 30 м., когда сопротивление находившихся на КПП было подавлено, в числе погибших оказались несколько военнослужащих и много вооруженных мужчин; на их транспортировку ушло порядка трех часов. |
On 2 May 2018, The Miami Herald reported a total dead of "At least 63 people, almost all of the student protesters" since the start of the demonstrations. |
2 мая 2018 года Miami Herald сообщила о 63 погибших с начала демонстраций, из которых почти все - студенты. |
The results of the examination of the dead by X-ray and other means showed that there was no trace of wounds caused by splinters or burns, except bone fracture, lacerated wounds, etc. |
В результате осмотра тел погибших рентгеновским и иными методами установлено, что следы осколочных или ожоговых ранений отсутствуют, но имеются переломы костей, рваные раны и т. п. |
The bodies of the dead decayed as normal, but over time part of the field became a wetland, the Dead Marshes, where the images of the fallen could be seen. |
Тела погибших разлагались, однако со временем часть поля превратилась в болота, Мёртвые Топи, где можно было увидеть лица павших. |
'That's 11 now dead on the Shetland Island of Fetlar.' |
'На Шетландском острове Фетлар уже 11 погибших'. |
The answers might be buried here on earth in animals that mourn their dead, in robots who learn to experience spirituality, and in an equation so powerful, it could one day kill the idea of God. |
Ответ на этот вопрос, возможно, спрятан здесь, на Земле: в животных, которые скорбят о погибших сородичях, в роботах, которые делают шаги к обретению духовного начала, и... в уравнении, настолько гениальном, что однажды оно может убить саму идею Бога. |
After a detailed search of the area had been completed to ensure that all the dead and injured had been recovered, the site should have been sufficiently secured to preserve all available evidence. |
После проведения тщательно организованных поисково-спасательных работ в районе взрыва и эвакуации всех погибших и раненых место взрыва должно было быть оцеплено таким образом, чтобы обеспечить сохранность всех имеющихся вещественных доказательств. |
Two of the other dead, Samir Zurub, 32, and Saadi Dabas, 35, were members of the Palestinian security forces, while the fourth bomb victim, Yasser Dabas, was a 16-year-old civilian. |
Двое погибших, Самир Зураб, 32 года, и Саади Дабас, 35 лет, были членами Палестинских сил безопасности, в то время как четвертая жертва взрыва, Ясир Дабас, 16 лет, был гражданским лицом. |
Indicative of warfare in last months of 1901, the New South Wales Mounted Rifles travelled 1,814 miles (2,919 km) and were involved in 13 skirmishes, killing 27 Boers, wounding 15, and capturing 196 for the loss of five dead and 19 wounded. |
В последние месяцы 1901 года стрелки от Нового Южного Уэльса прошли 2919 км и были втянуты в 13 стычек, результатами которых являлись 27 убитых, 15 раненых и 195 взятых в плен буров против пятерых погибших и 19 раненых. |
The news of so many dead and wounded Lebanese refugees and of the 120 wounded in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) camp has been received by the European Union with shock and profound consternation. |
Известие о столь большом количестве погибших или раненых в Ливане беженцев и о том, что получили ранения 120 человек в лагере Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), вызвало у членов Европейского союза чувство потрясения и глубокого ужаса. |
As we see the stricken faces of men, women and children around our world, the dead, the brutalized, the frightened and dispossessed, the hungry, diseased and despairing, this lesson is dramatically brought home by the media. |
Когда мы видим страдания на лицах людей во всем мире, на лицах погибших, изувеченных, испуганных и обездоленных, голодных, больных и отчаявшихся, то этот урок доводят до нашего сведения средства массовой информации. |
The crisis is reflected in a shortage of medicine/antibiotics used to treat injuries encountered, the inability of health personnel and patients to access health facilities, the lack of food, water, electricity, access to services and access to dead bodies . |
Кризис находит свое отражение в нехватке медикаментов/антибиотиков, используемых при лечении полученных травм, в том, что медицинский персонал и пациенты не могут добраться до медицинских учреждений, и в отсутствии продовольствия, воды и электричества, доступа к услугам и доступа к телам погибших . |
Ancient Norse mythology suggests that the light came from the Valkyries riding through the sky, collecting the dead from the battlefields, but it's little more than an atmospheric phenomenon, though rather spectacular, I must say. |
Согласно мифам древних норвегов это сияние возникает, когда Валькирия скачет по небу, собирая погибших на поле битвы, но, на самом деле, это не более, чем атмосферное явление, хотя, должен сказать, весьма впечатляющее. |
The two dead are a female passenger and the driver of another bus, both blown up by the bomber. |
"Пока погибших двое - пассажирка и водитель..." "... другого автобуса, который был взорван сегодня утром." |
An official Turkish estimate of October 19, 1999, placed the toll at 17,127 killed and 43,959 injured, but many sources suggest the actual figure may have been closer to 45,000 dead and a similar number injured. |
По официальным данным количество жертв составило 17217 погибших и 43959 раненых, однако многие источники приводят следующие данные: погибших около 40000 и примерно такое же количество раненых... |