In this regard, I wish to inform you that it is our intention to forward to you the list of Palestinian martyrs killed in recent days by the Israeli occupying forces as soon as all the dead have been identified. |
В этой связи хотел бы уведомить Вас в том, что мы намереваемся препроводить Вам список палестинских мучеников, убитых в последние дни израильскими оккупационными силами, после того как будет установлена личность всех погибших. |
In the 48 hours since the temporary ceasefire collapsed, reports indicate that nine children have been killed and dozens injured in Israeli attacks; more are feared dead in the rubble of bombed homes. |
В течение 48 часов после отмены временного прекращения огня, согласно поступающим сообщениям, в результате израильских ударов девять детей были убиты и десятки получили ранения; есть опасения, что в развалинах разбомбленных домов может находиться еще больше тел погибших. |
It remained a source of concern that, under the Code of Criminal Procedure, members of the police or security forces could remove dead bodies from the scene of operations even if a public prosecutor was not present. |
Тот факт, что Уголовно-процессуальный кодекс позволяет сотрудникам полиции или сил безопасности вывозить тела погибших с места проведения операций даже при отсутствии прокурора, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Rahm Tak and his militia are dead thanks to the sacrifice made by Datak Tarr and the 27 brave soldiers who died bringing the fight to Rahm's doorstep. |
Рам Так и его войска мертвы благодаря жертве Датака Тарра и двадцати семи отважных солдат, погибших в сражении с Рамом Таком. |
The rights of families to know the fate of their missing loved ones is critical, and they must be actively involved in the legal and humanitarian efforts to locate, exhume, rebury and memorialize the dead. |
Право семей знать о судьбе пропавших близких людей имеет важнейшее значение, и они должны принимать активное участие в правовых и гуманитарных действиях по обнаружению, эксгумации, перезахоронению погибших и увековечиванию их памяти. |
The Minister of Social and Family Affairs also told the Special Rapporteur that the war had caused profound trauma owing to the impossibility of burying the dead. |
Министр по социальным вопросам и делам семьи также информировал Специального докладчика о том, что война вызвала среди населения глубокий психологический шок по причине отсутствия возможности похоронить погибших. |
Not just the Axis victory in World War II, but bringing back all of the dead as a result of Hydra like Rick Jones, Jack Flag, and Frank Castle's family. |
Не только победа Союзников во Второй мировой войне, но и возвращение к жизни всех погибших в результате действий Гидры, таких как Рик Джонс, Джек Флаг и семья Фрэнка Касла. |
The Syrian National Organization for Human Rights said it had the names of 26 confirmed dead near Latakia, while SOHR said most of the deaths were caused by machine-gunning. |
Сирийская Национальная организация по правам человека заявила, что ей известны имена 26 погибших в Латакии, в то время как SOHR заявил, что большинство смертей были вызваны тем, что людей либо сбили, либо переехали боевые машины. |
The dead included three Turkish police officers, three Turkish passengers, an airport worker, an American woman, and a West German engineer. |
В числе погибших была женщина из США, инженер из Западной Германии, трое турецких полицейских, а также турецкие пассажиры и сотрудники аэропорта. |
Stanislav Kunyaev supports the point of view of Holocaust deniers on the total number of dead Jews as repeatedly overestimated by the historiography of the Holocaust. |
Станислав Куняев поддерживает точку зрения отрицателей Холокоста на общее число погибших евреев как на многократно завышенное историографией Холокоста. |
The bodies of the dead peoples and a woman, the last desperate hand movements saving her baby, lifting it over the ruins of the city. |
Тела погибших и женщина, последним отчаянным движением рук спасающая своего младенца, поднимая его над руинами города. |
An eyewitness told the BBC that two of the dead - the married couple - were very simple people who lived in a tent and were being paid to guard building materials such as cement and timber, 24 hours a day. |
Очевидец рассказал Би-би-си, что двое из погибших - супружеская пара - они были «очень простыми людьми», которые «жили в палатке и получали деньги за охрану строительных материалов, таких как цемент и древесина, 24 часа в сутки. |
However, Vice President Carlos Mesa deplored what he referred to as the "excessive force" used in El Alto (80 dead) and withdrew his support for Sánchez de Lozada. |
Однако вице-президент Карлос Меса выразил сожаление по поводу того, что он назвал «чрезмерным насилием», случившемся в Эль-Альто (80 погибших), и отказался поддержать Санчеса де Лосаду. |
Nine of the dead girls were Saudis; the rest were from Chad, Egypt, Guinea, Niger, and Nigeria. |
Девять из погибших были подданными Саудовской Аравии, а остальные - приезжими из Чада, Египта, Гвинеи, Нигера и Нигерии. |
I reiterate my strong condemnation of that attack and express my deepest condolences to the Ngok Dinka community, the Government of Ethiopia and the families of the dead and injured. |
Я вновь решительно осуждаю это нападение и выражаю глубочайшие соболезнования общине нгок-динка, правительству Эфиопии и семьям погибших и раненых. |
They don't dare drop it, it would leave millions of dead! |
Они не посмеют их сбросить, это привело бы к миллионам погибших! |
And they would sing them only when they planted the rice, as though they were seeding the hearts of the dead into the rice. |
И они пели эти песни только во время посадки риса, будто бы они высаживали сердца погибших в рисовые поля. |
Have you only come to see dead bodies? |
А потом мы ходили посмотреть на погибших. |
A South Korean government committee in 2005 certified the names of 163 dead and missing and 55 wounded, and said many other victims' names were never reported. |
Правительство южной Кореи в 2005 перечислило имена 163 погибших и пропавших в ходе резни и 55 раненых, а так же заявило, что вероятно было убито намного много больше. |
North Korean troops often did not have time to move dead and wounded from the peak at all, forcing both sides to bury casualties in shallow graves along the peak. |
Северокорейским войскам также не хватало времени, чтобы эвакуировать с пика всех раненых и убитых, обеим сторонам приходилось хоронить погибших в неглубоких могилах вдоль пика. |
The loss of Anson caused controversy at the time, because of the treatment of the dead sailors washed ashore. |
Потеря Anson вызвала противоречивые настроения, из-за обращения с телами погибших, выброшенных на берег. |
The British losses were 39 officers and men killed and 159 wounded; the allies lost 158 dead and 320 wounded. |
Британские потери составили 39 человек погибших и 159 раненых; союзники потеряли 158 человек погибших и 320 раненых. |
The Greeks take up their dead and send envoys to the Trojans demanding the surrender of Helen and the treasure. |
Греки выдают им тела погибших и отправляют посольство в Трою, требуя Елену и сокровища. |
In this fashion he was able to escape and hide himself among the dead, and was soon buried with them in one of the many mass graves excavated to contain the sixty million citizens who died during this period. |
Он смог сбежать и спрятаться среди мертвых, и вскоре был похоронен вместе с ними в одной из многочисленных массовых захороненный, содержавших шестьдесят миллионов граждан, погибших во время этого периода. |
The funeral was attended by thousands, some holding signs reading "Je suis juif" or "Je suis Israelien", with pictures of the four dead. |
Проводить погибших в последний путь пришли тысячи людей с лозунгами «Je suis juif» и «Je suis Israelien» и портретами жертв. |