Английский - русский
Перевод слова Dead
Вариант перевода Погибших

Примеры в контексте "Dead - Погибших"

Примеры: Dead - Погибших
We shall have peace... when you answer for the burning of the Westfold and the children that lie dead there! Мы смиримся когда ты ответишь за разорение Вестфольда и за погибших там детей!
As more than 40 individuals were injured in the attack, some of the injured and dead were moved to medical facilities in neighbouring villages due to the overcrowding of the medical facilities in Saqba. Поскольку в результате этого нападения было ранено более 40 человек, медицинские учреждения в Сакбе оказались переполнены, и некоторые из раненых, а также тела некоторых погибших были перевезены в медицинские учреждения в соседних деревнях.
If the conflict were to continue at the present rate, one should expect the refugees to number 4 million by the end of 2014, and the number of the dead to reach 350,000. Если он будет продолжаться нынешними темпами, то следует ожидать, что к концу 2014 года число беженцев вырастет до 4 миллионов человек, а число погибших - до 350000 человек.
I should tell you that we'll be okay, that we're safe, that tomorrow we'll bury our dead and endure, but I won't, because I can't. Я должен сказать вам, что все будет хорошо, что мы в безопасности, что завтра мы похороним погибших и будем жить дальше, но... я этого не скажу, потому что не могу.
Our sympathies go out primarily to the families of the dead and wounded, the families of those whose loved ones are still missing and yet to be traced and to the people of the United Kingdom as a whole. Мы выражаем наши соболезнования в первую очередь семьям погибших и раненых, семьям, которые все еще ищут своих близких, пропавших без вести, и всему населению Соединенного Королевства.
The followers of Inge's dead brothers, ystein and Sigurd Munn, were not inclined to submit to Inge and instead chose a new pretender (kongsemne), Sigurd Munn's son, Håkon the Broadshouldered. Сторонники погибших братьев Эйстейна и Сигурда Мунна не перешли на сторону Инге и вместо этого выбрали нового претендента (kongsemne), сына Сигурда Мунна Хокона Широкоплечего.
The association that helped the relatives of the dead to appeal for justice, announced that Russia must have paid the relatives 40580 euros in the next 3 months however, the obligation wasn't fulfilled. Ассоциация, которая помогла родственникам погибших обратиться за справедливостью, заявила, что Россия должна была выплатить родственникам 40580 евро в течение следующих 3 месяцев, однако обязательство не было выполнено.
The government said that it would pay five million riel, or US$1,250, to the families of each of the dead, as well as paying a million riel ($250) to each of the injured. Он распорядился выплатить семьям погибших по 5 миллионов риелей (около 1250 долларов США), а пострадавшим - по 1 миллиону (около 250 долларов США).
Fifty years ago, in the ashes of a world war, in the shadow of 50 million dead, our predecessors found the strength to believe in a better future, and the courage and the determination to build one. Пятьдесят лет назад, на пепелищах мировой войны, когда еще была свежа память о 50 миллионах погибших в ней людей, наши предшественники нашли в себе мужество поверить в лучшее будущее, а также мужество и решимость построить это лучшее будущее.
(b) The meeting took note of the Indonesian Government's intention to continue its investigation to account fully for the persons dead or missing as a result of the violent incident in Dili on 12 December 1991; Ь) участники совещания приняли к сведению намерение индонезийского правительства продолжить свое расследование для получения полной информации о погибших или пропавших без вести лицах в результате кровавого инцидента в Дили 19 декабря 1991 года;
On 30 April 1997, in order to streamline the processes of legalization of the documentation of relatives of the war dead, the Legislative Assembly approved a transitional law to waive certification of the death certificates of combatants who died as a result of the armed conflict. 30 апреля 1997 года для ускорения процессов легализации документов членов семей комбатантов, погибших в ходе военных действий, Законодательное собрание приняло временный закон о внесении изменений в процедуру оформления свидетельств о смерти комбатантов, погибших в период вооруженного конфликта.
As the people of the United States and the families of the innocent dead remember their tragic and irreparable loss this month, the people of Liberia join me in affirming our identification with their loss. В то время как народ Соединенных Штатов и семьи ни в чем не повинных погибших людей вспоминали в этом месяце об этой трагической и невосполнимой утрате, народ Либерии вместе со мной подтвердили свою сопричастность их утрате.
Repatriation or return of bodies of civilian and military victims should take place immediately and unconditionally. (In order to facilitate the identification of the dead, all combatants should wear an identity disc). Репатриация или возвращение трупов погибших гражданских лиц или военных должно осуществляться немедленно и безоговорочно. (В целях облегчения опознания мертвых все комбатанты должны носить круглый опознавательный значок.)
Souls were rising... from the earth far below... souls of the dead of people who'd perished from... famine, from war, from the plague... and they floated up like skydivers in reverse. Души поднимались... с Земли, оттуда снизу... души умерших людей, погибших от... голода, войн, эпидемий... и они парили вверх, как парашютисты, но наоборот.
A small girl, Yasmin Al-Astal (age 4), a boy, Osama Al-Astal (age 6) and Raqiyya Al-Astal (age 70) were among the dead, and many others were injured. В числе погибших - девочка Ясмин Эль-Асталь (в возрасте 4 лет), мальчик Осама Эль-Асталь (в возрасте 6 лет) и Ракия Эль-Асталь (в возрасте 70 лет), и множество других людей были ранены.
The intensification of the bloody Israeli military campaign, characterized by a continuous barrage of air, land and naval strikes, against the Palestinian people and the Palestinian leadership has resulted in rising numbers of Palestinian dead and wounded and threatens to reach disastrous proportions. Интенсификация кровопролитной израильской военной кампании, представляющей собой непрерывную череду ударов с воздуха, земли и моря по палестинскому населению и палестинскому руководству, привела к увеличению количества погибших и раненых палестинцев и угрожает достигнуть катастрофических масштабов.
Among the dead were Rachel Shabo and three of her children: Neria, age 16, Zvika, age 12, and Avishai, age 5; two other Shabo children were among the eight Israelis wounded in the attack. В число погибших входили Рахиль Шабо и трое ее детей: Нерия, 16 лет, Звика, 12 лет, и Авишай, 5 лет; двое других детей Шабо были в числе восьми израильтян, получивших ранения в ходе этого нападения.
What is most important now is for us to help the people who are still in the camp, to attend properly to the wounded, to rescue those still trapped in the rubble and to retrieve the bodies of the dead. Сегодня нашей главной задачей является оказание помощи населению, которое по-прежнему находится в лагере беженцев, помочь раненым, спасти тех, кто находится под обломками, и вывезти тела погибших.
The Commission did not thoroughly analyse the circumstances of and reasons behind the conflict that were its root causes, specifically the fact that the June 2010 events were a direct consequence of the events of 7 April (87 dead, over 1,000 wounded) МНК не сделал глубокий анализ обстоятельств и причин, предшествовавших конфликту и послуживших глубинными причинами его возникновения, а именно, что события июня 2010 г. - прямое следствие событий 7 апреля (87 погибших, более 1000 раненых);
Mustafa said he was captured shortly before the attack by Iranian troops, who gave him a gas mask and took him to the city to see the civilian dead. (The Washington Post of 25 March 1988) Мустафа сказал, что он попал в плен незадолго до начала наступления иранских войск и что ему дали противогаз и возили его в город, с тем чтобы он мог сам увидеть погибших из числа гражданского населения». («Вашингтон пост» 25 марта 1988 года)
This controversy should, however, in no way obscure the need and the obligation to identify the dead and reveal the whereabouts of their remains, to identify and bring the perpetrators to justice and to compensate the families of the victims; Вместе с тем такое противоречие никоим образом не должно приводить к игнорированию необходимости и обязательства опознать погибших и установить местонахождение их останков, выявить виновных и привлечь их к уголовной ответственности, а также выплатить компенсацию семьям жертв;
Why are we witnessing serious threats to civilians, as they are subjected to forced displacement, blockades and starvation and are denied access to humanitarian relief aid and even access to the dead bodies of their relatives for burial in their homeland? Почему на наших глазах гражданским лицам угрожают серьезные опасности в результате того, что они подвергаются вынужденному перемещению, блокадам и голоду, лишены доступа к чрезвычайной гуманитарной помощи и даже доступа к телам погибших родственников, которых они хотят похоронить на своей родине?
Rural students, children of the dead soldiers or disabled veterans, children of the poor, of the senior officials, of the female civil servants; учащиеся из сельской местности, дети погибших солдат и нетрудоспособных ветеранов, дети из необеспеченных семей, дети ответственных работников и женщин - госслужащих;
Not written on those drowned faces out there, but on the faces of dead thousands! Но не на лицах этих утопленников, а на лицах тысяч и тысяч погибших!
Among the dead were Ibrahim Abdullah Abu Aita (age 67), Jamila Salim Abu Aita (age 65), Ahmad Ibrahim Abdullah Abu Aita (age 30) and Adham Ahmad Abu Aita (age 11). Среди погибших были Ибрагим Абдуллах абу Аита (67 лет), Джамиля Салим абу Аита (65 лет), Ахмад Ибрагим абу Аита (30 лет) и Адхам Ахмад абу Аита (11 лет);